Transliteración y traducción generadas automáticamente

Shiki No Uta
Minmi
La Chanson des Saisons
Shiki No Uta
Quand la nuit se lève, c'est l'adieu
また夜が明ければお別れ
Mata yoru ga akereba owakare
Les rêves deviennent des illusions lointaines
夢は遠き幻に
Yume wa tōki maboroshi ni
Je te poursuivais dans la lumière
あなたを追いかけていた光の中で
Anata o oikakete ita hikari no naka de
À chaque étreinte, je compte sur le vent chaud
抱かれるたび暖かい風を頼り
Idakareru tabi atatakai kaze o tayori
Le printemps annonce la danse des herbes sauvages
春を告げ踊り出す山菜(サンシャイン
Haru o tsuge odoridasu sanshain
L'été voit les champs d'Uji se dessécher
夏を見る宇治野原唐草乾くわ
Natsu o miru Uji nohara karakusa kawaku wa
La lune d'automne s'élève, pleine et brillante
秋の月昇った満月さ追いはい
Aki no tsuki nobotta mangetsu sa oihai
L'hiver passe, et je compte à nouveau les jours
冬を過ぎまた月日を数える
Fuyu o sugi mata tsukihi o kazoeru
Derrière mes paupières, il y a cet été lointain, un ciel trop bleu
まだ瞼の奥にあるいつかの夏遠すぎた青空
Mada mabuta no oku ni aru itsuka no natsu tōsugita aozora
Des mains chaudes se tenant, des fleurs cueillies, chantant des souvenirs
暖かかった手を繋ぐ花つかみ歌ういつや思い出
Atatakakatta te o tsunagu hana tsukami utau itsuya omoide
Perdue dans le mois d'août, la lune s'entrelace avec les nuages
宛を無く葉月から見つき雲と絡む月も
Ate o naku hazuki kara mitsuki kumo to karamu tsuki mo
Quand je me suis éveillée à ce qui ne peut changer, seule, je cherche ton chemin
いつが変えらぬことに目覚めた時一人気付きあなた探す旅に
Itsuga kaeranu koto ni mezameta toki hitori kizuki anata sagasu tabi ni
Maintenant, je réveille ce sentiment au fond de moi
今呼び覚ます気奥の中で
Ima yobisamasu ki oku no naka de
Allons-y, je marche vers toi
いざ歩き出すあなたのもとへ
Iza arukidasu anata no moto e
Quand la nuit se lève, c'est l'adieu
また夜が明ければお別れ
Mata yoru ga akereba owakare
Les rêves deviennent des illusions lointaines
夢は遠き幻に
Yume wa tōki maboroshi ni
Je te poursuivais dans la lumière
あなたを追いかけていた光の中で
Anata o oikakete ita hikari no naka de
À chaque étreinte, je compte sur le vent chaud
抱かれるたび暖かい風を頼り
Idakareru tabi atatakai kaze o tayori
Le printemps annonce la danse des herbes sauvages
春を告げ踊り出す山菜(サンシャイン
Haru o tsuge odoridasu sanshain
L'été voit les champs d'Uji se dessécher
夏を見る宇治野原唐草乾くわ
Natsu o miru Uji nohara karakusa kawaku wa
La lune d'automne s'élève, pleine et brillante
秋の月昇った満月さ追いはい
Aki no tsuki nobotta mangetsu sa oihai
L'hiver passe, et je compte à nouveau les jours
冬を過ぎまた月日を数える
Fuyu o sugi mata tsukihi o kazoeru
Je me rapproche de toi, l'odeur des fleurs que j'ai vues
君に寄り七ヒノキ肩寄りに君に見た花の香りかたみに
Kimi ni yori shichi hinoki kata yori ni kimi ni mita hana no kaori katami ni
Si le chemin se tisse, je reviendrai, les larmes coulent, l'été s'éteint
結び行く道あらばまた帰り見む流れる涙とめそか夏
Musubi iku michi araba mata kaeri miyu nagareru namida tome so ka natsu
Le vent arrière crie, brisant le silence, avançant sans peur
追い風叫ぶ静寂を壊すの何も恐れず進むの
Oikaze sakebu seijaku o kowasu no nanimo osorezu susumu no
Les fleurs dorées, dans leur douceur, je t'aime à nouveau
黄金の花が薄ぶの優しさにあなたに再び愛に
Ōgon no hana ga usubu no yasashisa ni anata ni futatabi ai ni
Le vent arrière crie, brisant le silence, avançant sans peur
追い風叫ぶ静寂を壊すの何も恐れず進むの
Oikaze sakebu seijaku o kowasu no nanimo osorezu susumu no
Les fleurs dorées, dans leur douceur, je t'aime à nouveau
黄金の花が薄ぶの優しさにあなたに再び愛に
Ōgon no hana ga usubu no yasashisa ni anata ni futatabi ai ni
Le printemps annonce la danse des herbes sauvages
春を告げ踊り出す山菜(サンシャイン
Haru o tsuge odoridasu sanshain
L'été voit les champs d'Uji se dessécher
夏を見る宇治野原唐草乾くわ
Natsu o miru Uji nohara karakusa kawaku wa
La lune d'automne s'élève, pleine et brillante
秋の月昇った満月さ追いはい
Aki o tsuki nobotta mangetsu sa oihai
L'hiver passe, et je compte à nouveau les jours
冬を過ぎまた月日を数える
Fuyu o sugi mata tsukihi o kazoeru
Le printemps annonce la danse, se dispersant
春を告げ踊って散舞
Haru o tsuge odotte chiri mai
L'été voit les champs d'Uji se dessécher
夏を見る宇治野原唐草乾くわ
Natsu o miru Uji nohara karakusa kawaku wa
La lune d'automne s'élève, pleine et brillante
秋を月昇った満月さ追いはい
Aki o tsuki nobotta mangetsu sa oihai
L'hiver passe, et je compte à nouveau les jours
冬を過ぎまた月日を数える
Fuyu o sugi mata tsukihi o kazoeru
Quand la nuit se lève, c'est l'adieu
また夜が明ければお別れ
Mata yoru ga akereba owakare
Les rêves deviennent des illusions lointaines
夢は遠き幻に
Yume wa tōki maboroshi ni
Je te poursuivais dans la lumière
あなたを追いかけていた光の中で
Anata o oikakete ita hikari no naka de
À chaque étreinte, je compte sur le vent chaud
抱かれるたび暖かい風を頼り
Idakareru tabi atatakai kaze o tayori



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Minmi y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: