Transliteración y traducción generadas automáticamente

Hwaa (Thai Version)
MINNIE
Hwaa (Version Thaïlandaise)
Hwaa (Thai Version)
(Ouais!)
(Yeah!)
(Yeah!)
Comme une saison où le vent glacé souffle
เช่นฤดูที่สายลมแสนเยือกเย็นพัดมา
chên rúdū tî sāi lōm sǎn yuè yuè yuè yēn pàt mā
Il fige le temps, tout devient immobile
หยุดเวลาให้นิ่งสนิทเรื่อยมา
yùdù wéi lá shî níng sūn sūn rêu yēn mā
Face à la solitude que le vent frais apporte à chaque fois
ถึงความเหงาที่สายลมเย็นพัดมาทุกครา
têu kwām ngǎo tî sāi lōm yēn pàt mā tûk khrā
Elle se transforme en obscurité qui nous engloutit sans fin
กลายเป็นความมืดมิดกลืนกินเรื่อยมา
klāi pen kwām mêud mít klǔn kin rêu yēn mā
(Qu'elle s'effondre)
(จงสิ้นพังทลาย)
(jong sín phang thalāi)
Assez de cette saison qui ne passe pas
พอเสียทีกับฤดูกาลที่ยังไม่ผ่านพ้นไป
phǒ sǐa tīgàp rúdū gān tî yang mâi pàan phôn pai
(Qu'elle disparaisse)
(จงทําให้มลาย)
(jong tham hâi malaai)
Comme une cicatrice qu'on ne peut guérir, qui reste là
ดังแผลเป็นที่ไม่อาจจะเยียวยารักษาให้จางหายได้
dang phlae pen tî mâi àt jà yǐaw yā raksǎa hâi jāng hǎi dai
Je prie que la flamme s'enflamme, qu'elle détruise
วอนเปลวไฟจงลุกโชน จงทำลาย
wǒn plǎw fai jong lúk chon jong tham hâi
Qu'elle brûle toutes mes larmes pour que je puisse renaître
จงเผาล้างทุกหยาดน้ำตาให้ฉันได้ฟื้นขึ้นมา
jong phǎo lāng tûk yàt námtā hâi chǎn dāi fǔen khǔn mā
Pour que je puisse renaître comme au printemps qui revient
ให้ฉันได้ฟื้นอีกคราดังวสันต์ฤดูหวนคืน
hâi chǎn dāi fǔen ìk krādang wá sǎn rúdū hǔan khǔn
Le vent doux souffle et couvre mon cœur
สายลมแผ่วพัดมาปกคลุมใจ
sāi lōm pàew pàt mā bpòk klum jai
Comme la neige qui tombe, sans abri
ดังหิมะโถมใส่ไร้ซึ่งที่พักพิง
dang hìmá thǒm sài rai séung tî phák phing
Quand l'aube se lève, que le ciel brûle, la froideur disparaît, ooh-ooh-ooh
เมื่ออรุณรุ่งฟ้าโปรดแผดเผาความหนาวละลายหายไป, ooh-ooh-ooh
mêua àrun rúng fá prôd pàd pèd pǎo kwām nǎo lálai hǎi pai, ooh-ooh-ooh
(Qu'elle s'enflamme)
(จงลุกโชนขึ้นมา)
(jong lúk chon khǔn mā)
火 (Brûle et détruit, brûle et détruit)
火 (เผาทำลาย เผาทำลาย)
huǒ (phǎo tham hâi, phǎo tham hâi)
花 (Réveille-toi, belle fleur)
花 (ตื่นซะเจ้าบุปผา)
huā (têun sá jāo bùbpà)
火 (Brûle et détruit, brûle et détruit)
火 (เผาทำลาย เผาทำลาย)
huǒ (phǎo tham hâi, phǎo tham hâi)
花 (Réveille-toi, belle fleur)
花 (ตื่นชะเจ้าบุปผา)
huā (têun chá jāo bùbpà)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de MINNIE y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: