Transliteración y traducción generadas automáticamente
Aseman
Minoo Javan
Aseman
Aseman
¿Cómo puedo cortar la menta seca?
مو چطو از چوبِ خُشک نعنا بچینُم
mo cheto az chube khoshk-e na'na bechinom
¿Cómo puedo quedarme solo sin mi amor?
مو چطو بی دلبرم تنها نشینُم
mo cheto bi delbaram tanha neshinom
El cielo dice en esa esquina,
آسمون به اون گپی، گوشه ش نوشته
asman be un gapi, gushe sh neveshte
quien tiene a su pareja hermosa, está en el paraíso.
هرکی یارش خوشگله، جاش تو بهشته
harki yarash khoshgele, jash to beheshte
Ay, mi dulce vida, ay, mi dulce amor,
آی شیرین جونم، آی شیرین عُمرُم
āy shirin joonam, āy shirin omrom
si no quieres darme un beso, lo tomaré por la fuerza.
گر بخوای بوسُم ندی، به زور میسونُم
gar bekhayi busom nadi, be zor misonom
Si no quieres darme un beso, lo tomaré por la fuerza.
گر بخوای بوسُم ندی، به زور میسونُم
gar bekhayi busom nadi, be zor misonom
Soy como un bocado para ti, Leila,
بلالو بلالُم سی خودت لیلی
balalu balaloom si khodet leili
me has hecho un kebab, tú, Leila.
کردی کبابُم سی خودت لیلی
kardi kababoom si khodet leili
Soy como un bocado para ti, Leila,
بلالو بلالُم سی خودت لیلی
balalu balaloom si khodet leili
me has hecho un kebab, tú, Leila.
کردی کبابُم سی خودت لیلی
kardi kababoom si khodet leili
Oh Dios, si él se entera de nuestro corazón,
ای خدا از قلبِ ما گر او خبر شه
ey khoda az ghalb-e ma gar oo khabar she
oh Dios, si nuestra cena se convierte en un instante de amanecer.
ای خدا گر شام ما یک دم سحر شه
ey khoda gar sham-e ma yek dam sahar she
Oh Dios, si él se entera de nuestro corazón,
ای خدا از قلبِ ما گر او خبر شه
ey khoda az ghalb-e ma gar oo khabar she
oh Dios, si nuestra cena se convierte en un instante de amanecer.
ای خدا گر شام ما یک دم سحر شه
ey khoda gar sham-e ma yek dam sahar she
El cielo dice en esa esquina,
آسمون به اون گپی، گوشه ش نوشته
asman be un gapi, gushe sh neveshte
quien tiene a su pareja hermosa, está en el paraíso.
هرکی یارش خوشگله، جاش تو بهشته
harki yarash khoshgele, jash to beheshte
Ay, mi dulce vida, ay, mi dulce amor,
آی شیرین جونم، آی شیرین عُمرُم
āy shirin joonam, āy shirin omrom
si no quieres darme un beso, lo tomaré por la fuerza.
گر بخوای بوسُم ندی، به زور میسونُم
gar bekhayi busom nadi, be zor misonom
Si no quieres darme un beso, lo tomaré por la fuerza.
گر بخوای بوسُم ندی، به زور میسونُم
gar bekhayi busom nadi, be zor misonom
Soy como un bocado para ti, Leila,
بلالو بلالُم سی خودت لیلی
balalu balaloom si khodet leili
me has hecho un kebab, tú, Leila.
کردی کبابُم سی خودت لیلی
kardi kababoom si khodet leili
Soy como un bocado para ti, Leila,
بلالو بلالُم سی خودت لیلی
balalu balaloom si khodet leili
me has hecho un kebab, tú, Leila.
کردی کبابُم سی خودت لیلی
kardi kababoom si khodet leili



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Minoo Javan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: