Traducción generada automáticamente

La Foule
Mireille Mathieu
La Multitud
La Foule
Recuerdo la ciudad en fiesta y en delirioJe revois la ville en fête et en délire
Sofocándose bajo el sol y la alegríaSuffoquant sous le soleil et sous la joie
Y escucho en la música los gritos, las risasEt j'entends dans la musique les cris, les rires
Que estallan y rebotan a mi alrededorQui éclatent et rebondissent autour de moi
Y perdida entre esta gente que me empujaEt perdue parmi ces gens qui me bousculent
Aturdida, desorientada, me quedo ahíÉtourdie, désemparée, je reste là
Cuando de repente, me doy la vuelta, él retrocedeQuand soudain, je me retourne, il se recule
Y la multitud viene a arrojarme entre sus brazosEt la foule vient me jeter entre ses bras
Llevados por la multitud que nos arrastraEmportés par la foule qui nous traîne
Nos llevaNous entraîne
Aplastados uno contra el otroÉcrasés l'un contre l'autre
Solo formamos un solo cuerpoNous ne formons qu'un seul corps
Y la corriente sin esfuerzoEt le flot sans effort
Nos empuja, encadenados el uno al otroNous pousse, enchaînés l'un et l'autre
Y nos deja a ambosEt nous laisse tous deux
Florecientes, embriagados y felicesÉpanouis, enivrés et heureux
Arrastrados por la multitud que se lanzaEntraînés par la foule qui s'élance
Y que bailaEt qui danse
Una loca ruedaUne folle farandole
Nuestras dos manos permanecen unidasNos deux mains restent soudées
Y a veces levantadosEt parfois soulevés
Nuestros dos cuerpos entrelazados se elevanNos deux corps enlacés s'envolent
Y caen ambosEt retombent tous deux
Florecientes, embriagados y felicesÉpanouis, enivrés et heureux
Y la alegría salpicada por su sonrisaEt la joie éclaboussée par son sourire
Me atraviesa y brota en lo más profundo de míMe transperce et rejaillit au fond de moi
Pero de repente lanzo un grito entre las risasMais soudain je pousse un cri parmi les rires
Cuando la multitud vieneQuand la foule vient
A arrancarlo de entre mis brazosL'arracher d'entre mes bras
Llevados por la multitud que nos arrastraEmportés par la foule qui nous traîne
Nos llevaNous entraîne
Nos aleja uno del otroNous éloigne l'un de l'autre
Lucho y me debatoJe lutte et je me débats
Pero el sonido de su vozMais le son de sa voix
Se ahoga en las risas de los demásS'étouffe dans les rires des autres
Y grito de dolor, de furia y de rabiaEt je crie de douleur, de fureur et de rage
Y lloroEt je pleure
Arrastrada por la multitud que se lanzaEntraînée par la foule qui s'élance
Y que bailaEt qui danse
Una loca ruedaUne folle farandole
Soy llevada lejosJe suis emportée au loin
Y tenso mis puñosEt je crispe mes poings
Maldiciendo a la multitud que me robaMaudissant la foule qui me vole
Al hombre que me había dadoL'homme qu'elle m'avait donné
Y que nunca volví a encontrarEt que je n'ai jamais retrouvé



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mireille Mathieu y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: