Traducción generada automáticamente

Ein Leben Auf Dem Land
Mireille Mathieu
Una vida en el campo
Ein Leben Auf Dem Land
Me preguntaste qué sueñoDu hast gefragt, wovon ich träume
La respuesta no es difícilDie Antwort fällt mir gar nicht schwer
No tiene que ser un castillo de mármolEs muß kein Schloß aus Marmor sein
Ni una casa en el MediterráneoUnd auch kein Haus am Mittelmeer
Deseo una pequeña granja,Ich wünsche mir eine kleine Farm,
En algún lugar en el borde del bosqueIrgendwo am Waldesrand
Un cerdo y siete vacas,Ein Schwein und sieben Rinder,
Porque ¿qué hay más saludableDenn was ist gesünder
Que una vida en el campo?Als ein Leben auf dem Land
Las vacas mugen en el prado,Die Kühe auf der Weide muhen,
Las gallinas escarban bajo el árbol,Die Hühner scharren unterem Baum,
El cerdo revuelve en el barroDas Schwein wühlt im Dreck herum
Así lo veo en mi sueñoSo sehe ich es in meinem Traum
Deseo una pequeña granja,Ich wünsche mir eine kleine Farm,
En algún lugar en el borde del bosqueIrgendwo am Waldesrand
Un cerdo y siete vacas,Ein Schwein und sieben Rinder,
Porque ¿qué hay más saludableDenn was ist gesünder
Que una vida en el campo?Als ein Leben auf dem Land
Invitamos a nuestros amigos,Wir laden unsere Freunde ein,
Un mexicano toca para bailar,Ein Mexikaner spielt zum Tanz,
Luego hay tocino y vino tintoDann gibt es Speck und roten Wein
La noche brilla con las estrellasDie Nacht erstrahlt im Sternenglanz
Deseo una pequeña granja,Ich wünsche mir eine kleine Farm,
En algún lugar en el borde del bosqueIrgendwo am Waldesrand
Un cerdo y siete vacas,Ein Schwein und sieben Rinder,
Porque ¿qué hay más saludableDenn was ist gesünder
Que una vida en el campo?Als ein Leben auf dem Land
Nunca más problemas en la oficinaNie wieder Ärger im Büro
El precio del petróleo nos da igualDer Preis vom Öl ist uns egal
Siempre tenemos heno y pajaWir haben immer Hold und Stroh
Y buen aire de campo por todas partesUnd gute Landluft überall
Deseo una pequeña granja,Ich wünsche mir eine kleine Farm,
En algún lugar en el borde del bosqueIrgendwo am Waldesrand
Y además siete niñosUnd dazu sieben Kinder
Porque ¿qué hay más saludableDenn was ist gesünder
Que una vida en el campo?Als ein Leben auf dem Land
Deseo una pequeña granja,Ich wünsche mir eine kleine Farm,
En algún lugar en el borde del bosqueIrgendwo am Waldesrand
Un cerdo y siete vacas,Ein Schwein und sieben Rinder,
Porque ¿qué hay más saludableDenn was ist gesünder
Que una vida en el campoAls ein Leben auf dem Land



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mireille Mathieu y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: