Traducción generada automáticamente

Mirelle-Antoinette
Mireille Mathieu
Mirelle Antoinette
Mirelle-Antoinette
Caballeros, ¡qué sorpresa! No los esperaba, ¡de lo contrario me habría vestido! ¿Qué puedo hacer por ustedes?Messieurs, quelle surprise! Je ne vous attendais pas, sinon je me serais habillée! Qu'est-ce que je peux faire pour vous?
(- Señorita, unas palabras(- Mademoiselle, quelques mots
- para Le Star- pour Le Star
- Le Morning- Le Morning
- La 'Gazette'- La "Gazette"
Nuestros lectores están ansiosos por saberNos lecteurs sont anxieux de savoir
Tus planes, tus ideas, tus amores.)Vos projets, vos idées, vos amours.)
¿Mis planes, mis ideas sobre el amor? Caballeros, no nos adelantemos: primero, estoy exhausta, y luego tengo muy poco tiempo para dedicarles.Mes projets, mes idées sur l'amour? Messieurs, ne nous emballons pas: d'abord, je suis épuisée, et puis j'ai très peu de temps à vous consacrer.
Entonces, ¿cuáles son sus preguntas?Alors, quelles sont vos questions?
(- Nos dicen que estás tentada por un guion:(- On nous dit que vous êtes tentée par un scénario:
Una historia donde Paul Newman sería el héroe.)Une histoire dont Paul Newman serait le héros.)
Atención, no tan rápido. Un poco de aireAttention, pas si vite. Un peu d'air
Tal vez tenga un mejor compañero.J'ai peut-être un meilleur partenaire.
(- Tus planes de matrimonio, es un tema que se aborda.(- Vos projets de mariage, c'est un sujet qu'on aborde.
Todavía no sabemos si es Norris o Redford.)On ne sait pas encore si c'est Norris ou Redford.)
En mi corazón, hay una duda que planea:Dans mon coeur, j'ai un doute qui plane:
Anoche cené en Regan;Hier au soir, j'ai dîné chez Regan;
¡Eso cambia mi programa!Ça change mon programme!
(- Nos informan que la Fox(- On nous informe que la Fox
quiere hacerte la Estrella de Occidente.)veut faire de vous l'Étoile de l'Occident.)
Es ridículo, estoy furiosaC'est ridicule, j'en suis furax
¡Toda esta historia fue solo un accidente!Toute cette histoire n'était qu'un accident!
(- ¡Qué grande! ¡Qué hermosa!(- Qu'elle est grande! Qu'elle est belle!
Hollywood es demasiado pequeño para ella.)Hollywood est trop petit pour elle.)
Ya que son tan amablesPuisque vous êtes si gentils
Les diré lo más sensacionalJe vais vous dire le plus sensationnel
Sí, pero se los juro, está prometido,Oui, mais c'est juré, c'est promis,
No una línea: es confidencialPas une ligne: c'est du confidentiel
Mi secreto, caballeros, la idea que tienen en menteMon secret, Messieurs, l'idée qu'ils ont en tête
El papel de mi vida es Marie-Antoinette!Le rôle de ma vie, c'est Marie-Antoinette!
(- ¡Qué gloria! ¡Qué fiesta!(- Quelle gloire! Quelle fête!
Veremos 'Mireille - Antoinette'.)On verra "Mireille - Antoinette".)
Solo dije 'Sí, pero' porque es necesarioJe n'ai dit que "Oui mais" car il faut
Que Louis XVI sea Marlon Brando.Que Louis XVI soit Marlon Brando.
Será primero una verdadera historia de amor:Ce sera d'abord un vrai roman d'amour:
Mujer en el corazón, y Reina en la corte.Femme côté coeur, et Reine côté cour.
Sin embargo, hay que cambiar algunos detalles:Il faut pourtant changer quelques détails:
Ya no puede ser en Versalles.Ça ne peut plus se passer à Versailles.
Para que todo tenga un aire nuevo,Pour que le tout ait un petit air de neuf,
Olvidaremos el golpe de ochenta y nueve.On oubliera le coup de quatre-vingt-neuf.
Ya que hoy, no hay guillotina,Puisqu'aujourd'hui, y a plus de guillotine,
Es la oportunidad de morir en mi piscina.C'est l'occasion de mourir dans ma piscine.
Las almas sensibles no tendrán nada que temer:Les âmes sensibles n'auront rien à craindre:
De todos modos, será un 'final feliz'.De toute façon, ce sera un "happy end".
(- 'Final feliz', 'final feliz',) ¡'Final feliz'!(- "Happy end", "happy end",) "happy end"!
(¡Qué grande! ¡Qué hermosa!(Qu'elle est grande! Qu'elle est belle!
La divina, sí, es ella!)La divine, oui, c'est bien elle!)
Bueno, caballeros, me detengoBien, messieurs, je m'arrête
¡Realmente me siento cansada!Car vraiment je me sens fatiguée!
Vengan aquí y hablemos como amigos:Venez-la et parlons en copains:
Necesito que me sostengan la manoJ'ai besoin qu'on me tienne la main
(- Nunca habíamos visto(- On n'avait jamais vu
Tanto encanto y sencillez!)Tant de charme et de simplicité!)
¡Pueden tutearme!Vous pouvez me tutoyer!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mireille Mathieu y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: