Traducción generada automáticamente

Pot-pourri Au Liban - Deuxième
Mireille Mathieu
Popurrí en Líbano - Segundo
Pot-pourri Au Liban - Deuxième
El baile pronto llegaría a su fin,Le bal allait bientôt se terminer,
¿Debería irme o quedarme?Devais-je m'en aller ou bien rester?
La orquesta iba a tocar la última canción,L'orchestre allait jouer le tout dernier morceau,
Cuando te vi pasar cerca de mí.Quand je t'ai vu passer près de moi.
Era el último vals,C'était la dernière valse,
Mi corazón ya no estaba sin amor,Mon coeur n'était plus sans amour,
Juntos, bailamos este vals para siempre.Ensemble, cette valse, nous l'avons dansée pour toujours.
Así es la vida,Ainsi va la vie,
Todo ha terminado bien:Tout est bien fini:
Me queda un vals y mis lágrimas.Il me reste une valse et mes larmes.
La, la, la, la, la, la, la, la, la,La, la, la, la, la, la, la, la, la,
La, la, la, la, la, la, la, la, la.La, la, la, la, la, la, la, la, la.
Era el último vals,C'était la dernière valse,
Mi corazón seguía solo sin amor,Mon coeur restait seul sans amour,
Y sin embargo, este vals podría haber durado para siempre.Et pourtant cette valse aurait pu durer pour toujours.
La, la, la, la, la, la, la, la, la.La, la, la, la, la, la, la, la, la.
Veo que se abren las puertasJe vois que s'ouvrent les portes
De la pequeña capilla.De la petite chapelle.
Ahora, salen de ella,Maintenant, voici qu'ils sortent,
Deslumbrados por el sol.Éblouis de soleil.
Qué hermosa es, qué hermosa es,Qu'elle est belle, qu'elle est belle,
Pero debo olvidarlos,Mais je dois les oublier,
Cuando realmente encuentre el amor,Quand j'aurai vraiment trouvé l'amour,
Alguien dirá de mí un día:On dira de moi un jour:
'¡Qué hermosa es!'.« Qu'elle est belle! ».
Sí, creo,Oui, je crois,
Que se puede construir un mundo con palabras de amor,Qu'on peut bâtir un monde avec ses mots d'amour,
Sí, creo,Oui, je crois,
Que construiremos nuestro propio mundo cada día,Que nous ferons ce monde à nous chaque jour,
Sí, creo,Oui, je crois,
Que tendremos que mezclar nuestras lágrimas y alegrías,Qu'il nous faudra mêler nos larmes et nos joies,
Pero creo,Mais je crois,
Que amaría la vida si vivo contigo.Que j'aimerais la vie si je vis avec toi.
Tan cierto como que con un poco de amor se hace girar la Tierra,Aussi vrai qu'avec un peu d'amour, on fait tourner la Terre,
Tan cierto como que tus ojos son mi única luz,Aussi vrai que tes yeux sont ma seule lumière,
Tan cierto como que mi vida depende de nuestras alegrías,Aussi vrai que ma vie tient au fil de nos joies,
Sí, creo,Oui, je crois,
Que mis días solo esperaban una palabra de amor tuya,Que mes jours n'attendaient qu'un mot d'amour de toi,
Creo,Je crois,
Que todo el amor del mundo está ahí cuando estás tú,Que tout l'amour du monde est là quand tu es là,
Creo,Je crois,
En cada verdad que me llegue de ti,A chaque vérité qui me viendra de toi,
¡Sí, creo!Oui, je crois!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mireille Mathieu y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: