Traducción generada automáticamente

Und Wieder Heißt Es Abschied Nehmen
Mireille Mathieu
Y otra vez es hora de despedirse
Und Wieder Heißt Es Abschied Nehmen
Y otra vez es hora de despedirse,Und wieder heißt es Abschied nehmen,
El hermoso tiempo pasó tan rápido.Die schöne Zeit verging so schnell.
Escucho una última canción desvanecerse,Ein letztes Lied höre ich verklingen,
Afuera la nocheDraußen wird die Nacht
Pronto volverá a amanecer.Bald schon wieder hell.
Y otra vez no encuentro palabras,Und wieder finde ich keine Worte,
Decir adiós es tan difícil.Lebwohl zu sagen fällt so schwer.
Me hubiera gustado quedarme aquí.Ich wäre so gern noch hier geblieben.
Esta nocheDiese eine Nacht
Y muchas noches más.Und viele Nächte mehr.
Y otra vez algo llega a su fin,Und wieder geht etwas zu Ende,
Que alguna vez comenzó tan hermoso.Das irgendwann so schön begann.
Adiós adiós, así es la vida,Goodbye adieu, so spielt das Leben,
Ningún poder en el mundoKeine Macht der Welt
Cambia eso.Ändert was daran.
Y otra vez lloraré en silencio.Und wieder wird ich leise weinen.
Y otra vez nadie lo verá.Und wieder wird es keiner sehen.
Es un poco como morir,Es ist ein bißchen so wie sterben,
Pero con la sensaciónDoch mit dem Gefühl,
De que la vida debe continuar.Es muß weitergehen.
Una noche, un instante en el curso del tiempo,Ein Abend lang, ein Augenblick im Lauf der Zeit,
Estuve casi en casa aquí.War ich hier beinah zu Haus.
Quizás solo fue un sueño,Vielleicht war's nur ein Traum,
Y mañana despertaré.Und morgen wach ich auf.
Alguien dice: nunca más tendrás que salir.Einer sagt: du mußt nie mehr hinaus.
Pero otra vez es como siempre,Doch wieder ist es so wie immer,
La gran despedida llegará inevitablemente.Der große Abschied kommt bestimmt.
Por un tiempo puedes posponerla.Ein Weilchen kannst du ihn verschieben.
Pero luego llamará a tu puerta,Doch dann klopft er an,
Furioso como el viento.Stürmisch wie der Wind.
Por eso otra vez es hora de despedirse,Drum heißt es wieder Abschied nehmen,
Cuando los amigos se separan,Wenn Freunde auseinander gehen,
Siempre queda un poco de esperanza,Bleibt immer noch an bißchen Hoffnung,
De que tal vez se vuelvan a ver pronto.Daß sie sich vielleicht bald schon wieder sehn.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mireille Mathieu y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: