Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 6.557

No Bojo da Peleia

Miro Saldanha

Letra

Dans le Bouillon de la Bagarre

No Bojo da Peleia

DANS LE BOUILLON DE LA BAGARRENO BOJO DA PELEIA
(Paroles et Musique : Miro Saldanha)(Letra e Música: Miro Saldanha)

Mon père me disait ces vérités,Meu pai já me dizia essas verdades,
que le temps apprivoise les rébellions.que o tempo vai domando as rebeldias.
À quoi servent les conseils, à cet âge,De que valem conselhos, nessa idade,
si le monde ne nous remplit pas les mains vides ?se o mundo não nos enche as mãos vazias?
La jeunesse est une rivière qui nous emporte,A juventude é um rio que nos arrasta,
berçant, dans nos rêves, nos journées ;embalando, nos sonhos, nossos dias;
et même l'horizon, qui s'éloigne,e nem o horizonte, que se afasta,
ne suffit plusjá não basta
et n'a plus la dimension des fantasmes !nem tem a dimensão das fantasias!

REFRAINREFRÃO
La grande ville, c'est comme un couteau tranchantCidade grande é igual faca de corte
où la main du plus fort est celle qui domine ;onde a mão do mais forte é quem chaireia;
il faut avoir du caractère et beaucoup de chance,é preciso ter raça e muita sorte,
dans les moments où la mort nous menace !nos momentos que a morte negaceia!
Ainsi, je tiens la vie avec bravoureAssim, vou segurando a vida guapa
et, si le lien me glisse, la bagarre est moche !e, se o laço me escapa, a briga é feia!
Mais, qu'est-ce qu'une autre chute ou une claque de plusMas, o que é outro tombo ou mais um tapa
pour celui qui est déjà dans le bouillon de la bagarre ?pra quem já vem no bojo da peleia?

De temps en temps, la nostalgie frappe ;De vez em quando, bate uma saudade;
ce n'est qu'alors qu'on se souvient des blessures.só então nos lembramos das feridas.
Cependant, cela ne dépend plus de notre volonté,Porém, já não depende de vontade,
ous n'avons plus la clé des sorties !já não temos a chave das saídas!
La froideur sans visage de la villeA frieza sem rosto da cidade
déshumanise nos vies ;vai desumanizando nossas vidas;
et, ainsi, on perd notre identité ! C'est vrai !e, assim, a gente perde a identidade! É verdade!
On devient un bœuf, dans le enclos des avenues !Vira boi, no curral das avenidas!

Mais, un jour, je reviendrai sur ma terre,Mas, um dia, 'inda volto pra o meu chão,
pour voir le champ et la clarté de la pleine lune,pra ver campo e clarão de lua cheia,
où le peuple a l'âme de cigaleonde o povo tem alma de cigarra
et le tintement de la guitare coule dans les veines !e o tinir da guitarra 'tá na veia!
Jusqu'à là, je tiens la vie avec bravoureAté lá, eu seguro a vida guapa
et, si le lien me glisse, la bagarre est moche !e, se o laço me escapa, a briga é feia!
Mais, qu'est-ce qu'une autre chute ou une claque de plusMas, o que é outro tombo ou mais um tapa
pour celui qui est déjà dans le bouillon de la bagarre ?pra quem já vem no bojo da peleia?

REFRAINREFRÃO


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Miro Saldanha y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección