Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 188

La Dernière Pierre

Misanthrope

Letra

La Última Piedra

La Dernière Pierre

Aterrorizado por la oscuridad,Apeuré par l'obscurité,
Mis largos cabellos sobre tu cuerpo desnudo,Mes cheveux longs sur ton corps dénudé,
Con la punta de los dedos, acaricia mi dedo donde brilla nuestra alianza.Du bout des doigts, effleure ma phalange où brille notre alliance.
La sombra de la noche acaricia tus senos en la oscura pared donde mi cabeza se ensangrienta.L'ombre du soir, caresse tes seins sur l'obscur mur où ma tête s'ensanglante.

Mañana, ni siquiera en otro lugar, nos separaremos esta noche.Demain, ni même ailleurs, nous nous séparerons ce soir.
Ayer es el presente, ¡por siempre la muerte nos anima!Hier est le présent, à jamais la mort nous encourage !

Hoy, igualmente, aquí te dejoAujourd'hui, aussi bien, ici je te quitte
Besa tiernamente la cabeza de mis hijos.Embrasse tendrement la tête de mes fils

Por miles, en los jardines de mi tierna infancia, las flores se marchitan.Par milliers, dans les jardins de ma tendre enfance, les fleurs se fanent !
Romance de una noche, engranaje del tiempo, ¿me maravillé en vano?Romance d'un soir, engrenage du temps, me suis-je émerveillé en vain ?

De día miento, sí tengo el poder y el dinero; tu presencia me desafía.Le jour je mens, oui j'ai le pouvoir et l'argent; ta présence me dévisage.
Yo, el ciervo bramando por la muerte.Moi le cerf bramant la mort.
Vida humana, tan inútil, retrocede el reloj del tiempo.Vie humaine, si inutile, remonte l'horloge du temps.
Me creí ardiente señor, ¿pero no somos solo polvo y nada?Tu m'as cru ardent seigneur, pourtant ne sommes-nous pas que poussière et néant ?
Al vacío, respondo presente...Au néant, je réponds présent...
Oh vacío, te espero...Oh néant, je t'attends...

Mañana, ni siquiera en otro lugar, nos separaremos esta noche.Demain, ni même ailleurs, nous nous séparerons ce soir.
Ayer es mi presente, ¡por siempre la muerte nos anima!Hier est mon présent, à jamais la mort nous encourage !

Por miles, en el bosque de mi horrendo sufrimiento, las hojas se marchitan.Par milliers, dans la forêt de mon hideuse souffrance, les feuilles se meurent !
Romance de una noche o engranaje del tiempo, ¿me desperté a tiempo?Romance d'un soir ou engrenage du temps, me suis-je réveillé à temps ?

El espejo se apaga, titila ardiente brasa,Le miroir s'est éteint, vacille ardente braise,
abraza una última vez mi cuerpo, Bella...enlace une dernière fois mon corps, Belle...
Tu belleza es mi única fuerza.Ta beauté est mon unique puissance.
Lágrima tierna, guarda en ti solo la belleza de un alma.Larme tendre, ne garde en toi que la beauté d'une âme.

Aterrorizado por la oscuridad,Apeuré par l'obscurité,
Mis largos cabellos sobre tu cuerpo desnudo,Mes cheveux longs sur ton corps dénudé,
Con la punta de los dedos, acaricia mi dedo donde brilla nuestra alianza.Du bout des doigts, effleure ma phalange où brille notre alliance.
La sombra de la noche acaricia tus senos en la oscura pared donde mi cabeza se ensangrienta.L'ombre du soir, caresse tes seins sur l'obscur mur où ma tête s'ensanglante.

Me aparto de los asaltos de alegría y elevoJe m'écarte aux assauts d'allégresse et élève
el camino de mi reclusión, exilio en la cima escarpada de las montañas.le parcours de ma réclusion, exil au sommet escarpé des monts.
Mi corazón se aclara finalmente: entonces a Dios me encomiendo fielmente.Mon coeur s'éclaircit enfin: alors à Dieu je m'en remets fidèlement.
Oh tú, lo DivinoOh toi le Divin
EternidadAeternitas

Una vez soñé con vivir...Un jour j'ai rêvé de vivre...


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Misanthrope y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección