Traducción generada automáticamente

Mala Amarela
Mococa e Paraíso
Mala Amarilla
Mala Amarela
Eran las cuatro y media, un poco pasaba, una luz tenue rasgaba el campoEram quatro e meia passava um pouquinho, um fosco clarinho rasgava o varjão
Era el tren nocturno que se acercaba, y pronto paraba en la vieja estaciónEra o trem noturno que vinha apontando, e logo parando na velha estação
Mi cuerpo temblaba, mis ojos llorosos, mi padre a mi lado y la maleta en el sueloMeu corpo tremia meus olhos molhados, o meu pai do lado e a mala no chão
Besé su rostro y le dije en ese momento, el mundo afuera me espera, papáBeijei o seu rosto e disse na hora, o mundo lá fora me espera paizão
Entré al vagón, corrí hacia la ventana, y la maleta amarilla del viejo recogíEntrei no vagão corri pra janela, e a mala amarela do velho eu catei
El tren partió sacudiéndose bruscamente, y allí nuevamente besé su manoO trem deu partida soqueou bruscamente, e ali novamente sua mão eu beijei
Un poco más adelante vi mi casita, y a mi mamita de pie en el portónUm pouco pra diante vi minha casinha, e minha mãezinha de pé no portão
Ella no me vio y el tren en la carrera, escuché los ladridos del viejo SultánEla não me viu e o trem na corrida, ouvi as latidas do velho Sultão
Un señor de la poltrona vecina, decía que venía del ParanazónUm certo senhor da poltrona vizinha, dizia que vinha do Paranazão
Me dijo también de manera cortés, es la primera vez que dejo el sertónMe disse também de um jeito cortês, é a primeira vez que deixo o sertão
Le pedí su consejo y él me dijo, joven, la vejez es muy duraPedi seu conselho e ele me disse, seu moço a velhice é dura demais
Yo soy mucho más viejo y puedo aconsejar, es duro estar lejos de los padresEu sou bem mais velho e posso aconselhar, é duro ficar distante dos pais
Nunca olvidé lo que el viejo dijo, el tiempo pasó y a casa regreséEu nunca esqueci o que o velho falou, o tempo passou e pra casa eu voltei
Quien está lejos nunca se conforma, en la plataforma avisté a mis padresQuem fica distante jamais se conforma, lá na plataforma meus pais avistei
Allí conmovido los abracé a él y a ella, y la maleta amarilla de mi hijo no viAli comovido abracei ele e ela, e a mala amarela meu filho eu não vi
Papá, créeme las palabras de un hombre, para no pasar hambre la maleta vendíMeu pai acredite na fala de um homem, pra não passar fome a mala eu vendi
Qué pena, qué pena era mi recuerdo, que traje como herencia de tu abueloQue pena, que pena era minha lembrança, que eu trouxe de herança do seu avó
Pero déjalo, lo olvidaré, la verdadera herencia eres tú y ya has regresadoMas deixe pra lá eu vou me esquecer, a herança é você e você já voltou



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mococa e Paraíso y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: