Traducción generada automáticamente

Il Testamento Di Tito
Modena City Ramblers
El Testamento de Tito
Il Testamento Di Tito
No tendrás otro Dios más que a mí, a menudo me has hecho reflexionar;Non avrai altro Dio all'infuori di me spesso mi hai fatto pensare;
gentes diversas venidas del este decían que al final todo era igual:genti diverse venute dall'est dicevano che in fondo era uguale:
creían en otro diferente a ti, no me hicieron daño,credevano ad un altro diverso da te, non mi hanno fatto del male,
creían en otro diferente a ti, no me hicieron daño.credevano ad un altro diverso da te, non mi hanno fatto del male.
No menciones el nombre de Dios, no lo menciones en vano.Non nominare il nome di Dio, non nominarlo invano.
Con un cuchillo clavado en el costado grité mi pena y su nombre;Con un coltello piantato nel fianco gridai la mia pena ed il suo nome:
pero quizás estaba cansado, quizás muy ocupado, no escuchó mi dolor;ma forse era stanco, forse troppo occupato, non ascoltò il mio dolore;
pero quizás estaba cansado, quizás muy lejano, realmente lo mencioné en vano.ma forse era stanco, forse troppo lontano, davvero lo nominai invano.
Honra a tu padre y a tu madre, y honra también su vara:Onora il padre ed onora la madre, e onora anche il loro bastone:
besa la mano que rompió tu nariz porque le pedías un bocado.bacia la mano che ruppe il tuo naso perche' le chiedevi un boccone.
Cuando el corazón de mi padre se detuvo, no sentí dolor,Quando a mio padre si fermo' il cuore, non ho provato dolore,
cuando el corazón de mi padre se detuvo, no sentí dolor.quando a mio padre si fermo' il cuore, non ho provato dolore.
Recuerda santificar las fiestas, fácil para nosotros los ladrones,Ricorda di santificare le feste, facile per noi ladroni,
entrar en templos que rebosan salmos de esclavos y de sus amos,entrare nei templi che rigurgitano salmi di schiavi e dei loro padroni,
sin terminar atados a los altares degollados como animales,senza finire legati agli altari sgozzati come animali,
sin terminar atados a los altares degollados como animales.senza finire legati agli altari sgozzati come animali.
El quinto dice 'no robarás', y quizás lo respetéIl quinto dice "non devi rubare", e forse io l'ho rispettato
vaciando en silencio los bolsillos ya llenos de aquellos que habían robado:vuotando in silenzio le tasche gia' gonfie di quelli che avevan rubato:
pero yo sin ley robé en mi nombre, aquellos en nombre de Dios,ma io senza legge rubai in nome mio, quegli altri nel nome di Dio,
pero yo sin ley robé en mi nombre, aquellos en nombre de Dios.ma io senza legge rubai in nome mio, quegli altri nel nome di Dio.
No cometas actos impuros, es decir, no desperdicies la semilla...Non commettere atti che non siano puri, cioe' non disperdere il seme...
Fecunda a una mujer cada vez que la ames así serás un hombre de fe.Feconda una donna ogni volta che l'ami cosi' sarai uomo di fede.
Luego el deseo desaparece y el hijo queda y muchos mueren de hambre.Poi la voglia svanisce ed il figlio rimane e tanti ne uccide la fame.
Quizás confundí el placer y el amor pero no causé dolor.Io forse ho confuso il piacere e l'amore ma non ho creato dolore.
El séptimo dice 'no matarás si del cielo quieres ser digno',Il settimo dice "non ammazzare se del cielo vuoi essere degno",
miren hoy esta ley de Dios tres veces clavada en la madera.guardatela oggi questa legge di Dio tre volte inchiodata nel legno.
Miren el final de aquel Nazareno, ¡un ladrón no muere menos!Guardate la fine di quel Nazzareno, un ladro non muore di meno!
Miren el final de aquel Nazareno, ¡un ladrón no muere menos!Guardate la fine di quel Nazzareno, un ladro non muore di meno!
No des testimonio falso y ayúdalos a matar a un hombre...Non dire falsa testimonianza ed aiutali ad uccidere un uomo...
Conocen de memoria la ley Divina, pero siempre olvidan el perdón.Lo sanno a memoria il diritto Divino, ma scordano sempre il perdono.
He perjurado sobre Dios y mi honor y no, no siento dolor,Ho spergiurato su Dio e sul mio onore e no non ne provo dolore,
he perjurado sobre Dios y mi nombre y no, no siento dolor.ho spergiurato su Dio e sul mio nome e no non ne provo dolore.
No desees las posesiones de los demás, no desees a sus esposas...Non desiderare la roba degli altri, non desiderarne la sposa...
Díselo a aquellos, pregúntaselo a los pocos que tienen una mujer y algo más...Ditelo a quelli, chiedetelo ai pochi che hanno una donna e qualcosa...
En las camas de otros ya calientes de amor no sentí dolor.Nei letti degli altri gia' caldi d'amore non ho provato dolore.
La envidia de ayer no ha terminado, esta noche envidio la vida.L'invidia di ieri non e' gia' finita, sta' sera v'invidio la vita.
Pero ahora que llega la noche y la oscuridad, me quita el dolor de los ojos.Ma adesso che viene la sera ed il buio, mi toglie il dolore dagli occhi.
Y el sol se desliza más allá de las dunas para violar otras noches:E scivola il sole al di la' delle dune a violentare altre notti:
yo al ver a ese hombre morir, madre siento dolor;io nel vedere quest'uomo che muore, madre io provo dolore;
en la piedad que no cede al rencor, madre he aprendido el amor.nella pieta' che non cede al rancore, madre ho imparato l'amore



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Modena City Ramblers y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: