Transliteración y traducción generadas automáticamente

Game is Over

Momoe Yamaguchi

Letra

El juego ha terminado

Game is Over

La línea entre la felicidad y la infelicidad
しあわせとふしあわせの境目が
shiawase to fushiawase no sakime ga

no es más que una delgada puerta.
うすいドア一枚分もないことを
usui doa ichimai bun mo nai koto wo

Hasta ahora, yo no lo sabía.
今迄 わたし 知らなかったの
ima made watashi shiranakatta no

El suelo desnudo cruje, con los zapatos puestos,
むきだしの床 きしませ土足のまま
mukidashi no yuka kishimase do soku no mama

y entró sin tocar, eso fue
ノックもせずに入って来たのは
nokku mo sezu ni haitte kita no wa

ciertamente la sombra de un adiós.
あれは確かに さよならの影
are wa tashika ni sayonara no kage

El juego ha terminado, así lo escuché yo.
Game is over わたしにはそう聞こえたの
Game is over watashi ni wa sou kikoeta no

El juego ha terminado, el sonido de la puerta al abrirse.
Game is over ドアの開く音
Game is over doa no hiraku oto

Mientras resuena en el techo,
天井にこだましながら返ってくる
tenjou ni kodama shinagara kaette kuru

el sonido de los sueños de algodón de azúcar que se rompen,
砂糖菓子の夢が壊れてゆく音は
satougashi no yume ga kowarete yuku oto wa

ciertamente, eso es la voz de un adiós.
あれは確かに さよならの声
are wa tashika ni sayonara no koe

En la línea entre la felicidad y la infelicidad,
しあわせとふしあわせの境目に
shiawase to fushiawase no sakime ni

no haber puesto una llave fue
そうね鍵をかけずにいたことが
sou ne kagi wo kakezu ni ita koto ga

realmente un error de mi parte.
やっぱり わたし いけなかったの
yappari watashi ikenakatta no

Girando el pomo oxidado, sin darme cuenta,
錆びついたノブをまわしいつのまにか
sabitsuita nobu wo mawari itsu no manika

lo que salió como un torbellino fue
嵐のように出ていったのは
arashi no you ni dete itta no wa

ciertamente la sombra de un adiós.
あれは確かに さよならの影
are wa tashika ni sayonara no kage

El juego ha terminado, así lo escuché yo.
Game is over わたしにはそう聞こえたの
Game is over watashi ni wa sou kikoeta no

El juego ha terminado, el sonido de la puerta al cerrarse.
Game is over ドアの閉じる音
Game is over doa no tojiruo oto

Si lloro otra vez hasta el amanecer y despierto,
もういちど泣きあかして眼がさめたら
mou ichido naki akashite me ga sametara

voy a repintar mi corazón con un gran pincel,
心のなか大きな刷毛で塗りかえて
kokoro no naka ookina hake de nurikaete

y entonces borraré la sombra del adiós.
そして消すのよ さよならの影
soshite kesu no yo sayonara no kage

y entonces borraré la sombra del adiós.
そして消すのよ さよならの影
soshite kesu no yo sayonara no kage


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Momoe Yamaguchi y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección