Transliteración y traducción generadas automáticamente

селфхарм (Selfharm)
Монеточка (Monetochka)
Selbstverletzung (Selfharm)
селфхарм (Selfharm)
Ich rieche nach Selbstverletzung, nach einem sehr schlechten Plan
Я пахну как селфхарм, пахну как очень плохой план
Ya pakhnu kak selfharm, pakhnu kak ochen' plokhoy plan
Rieche nach Kindheitstrauma und nächtlichen Wutausbrüchen
Пахну детской травмой и истериками до утра
Pakhnu detskoy travmoy i isterikami do utra
Nach peinlichen Pausen, nach einem stickigen Raum
Неловкой паузой, комнатой непроветренной
Nelovkoy pauzoy, komnatoy neprovetrennoy
Rieche nach Misstrauen gegenüber Psychotherapeuten, und
Пахну недоверием к психотерапевтам, и
Pakhnu nedoveriem k psikhoterapevtam, i
Mein Geruch ist hundertprozentiges Cortisol
Мой запах — это стопроцентный кортизол
Moy zapakh — eto stoprotsentnyy kortizol
Ich verstecke meine Gefühle hinter einer Clownmaske, lol
Я прячу чувства за клоунской маской, лол
Ya pryachu chuvstva za klounskoy maskoy, lol
Ich rieche nach Eifersucht und Hass, aber
Я пахну ревностью и ненавистью, но
Ya pakhnu revnost'yu i nenavist'yu, no
Hab keine Angst, ich werde mich später selbst bestrafen
Не бойся, накажу сама себя потом
Ne boy'sya, nakazhu sama sebya potom
Ich rieche wie acht Stunden TikTok durchscrollen
Я пахну, как восемь часов листать TikTok
Ya pakhnu, kak vosem' chasov listat' TikTok
Rieche wie Strom, wie: Komm nicht näher – das tötet
Пахну как ток, как: Не подходи — убьёт
Pakhnu kak tok, kak: Ne podkhodi — ub'yot
Wie ein Krokodil, wie die langsame Tante vor mir
Как крокодил, как медленная тётя впереди
Kak krokodil, kak medlennaya tyotya vpered
Wenn der Weg schmal ist und man nicht vorbeikommt
Когда тропинка узкая, и её не обойти
Kogda tropinka uzkaya, i yevo ne oboyti
Ich rieche nach der Angst, dir in die Augen zu schauen
Я пахну как боязнь смотреть тебе в глаза
Ya pakhnu kak boyazn' smotret' tebe v glaza
Wie viele Jahre nach Worten suchen, aber nichts sagen
Как много лет искать слова, но так и не сказать
Kak mnogo let iskat' slova, no tak i ne skazat'
Rieche nach freiliegenden Drähten, Panik ohne Grund
Пахну оголённым проводом, паникой без повода
Pakhnu ogolyonnym provodom, panikoy bez povoda
Nach einer depressiven Stadt
Депрессивным городом
Depressivnym gorodom
Du riechst nach Ruhe, wie Stille im Kopf
Ты пахнешь как спокойствие, как в голове тишина
Ty pakhnesh' kak spokoystvie, kak v golove tishina
Du bist wie zehn Stunden ununterbrochener Schlaf
Ты как десять часов непрерывного сна
Ty kak desyat' chasov nepreryvnogo sna
Du bist Donnerstag, du bist 16:00 Uhr
Ты четверг, ты 16:00
Ty chetverg, ty 16:00
Du bist Kamillentee und Frieden
Ты ромашковый чай и покой
Ty romashkovyy chay i pokoy
Weine ständig
Вечно плачу
Vechnо plachu
Und du riechst wie diese Tränenfreien Shampoos
А ты пахнешь как эти шампуни без слёз
A ty pakhnesh' kak eti shampuni bez slyoz
Wie Fürsorge, wie ein Zuhause, wie die Fähigkeit ernsthaft
Как забота, как дом, как способность всерьёз
Kak zabota, kak dom, kak sposobnost' vser'yoz
Und lange zu lieben, unendlich zu lieben
И надолго любить, бесконечно любить
I nadolgo lyubit', beskonechno lyubit'
Ich rieche nach Mist, aber ich flehe dich an, bleib stehen
Я пахну как отстой, но я умоляю тебя, постой
Ya pakhnu kak otstoy, no ya umolyayu tebya, postoy
Ich werde nicht viel verlangen, mein Wunsch ist einfach
Многого не попрошу, у меня запрос простой
Mnogogo ne poproshu, u menya zapros prostoy
Bitte lass mich mich auf dich legen wie ein Sandhaufen
Пожалуйста, позволь залечь на тебя пластом
Pozhaluysta, pozvol' zalez' na tebya plastom
Als wärst du der Sand und ich ein Ball oder ein Wels
Как будто ты песок, а я скат или сом
Kak budto ty pesok, a ya skat ili som
Ich möchte mich in deinen friedlichen Händen beruhigen
Угомониться бы в твоих безмятежных руках
Ugomonit'sya by v tvoikh bezmyatezhnykh rukakh
Aber ich rieche nach Angst, nach hastigem Entkommen
Но я пахну как страх, как сбежать впопыхах
No ya pakhnu kak strakh, kak sbezhat' vpopykhakh
Wie mitten in der Nacht aufwecken, in Tränen reden
Как среди ночи будить, в слезах поговорить
Kak sredi nochi budit', v slezakh pogovorit'
Wie Nägel kauen oder Lippen bis zum Blut beißen
Как ногти грызть или губы кусать до крови
Kak nogti gryzt' ili guby kusat' do krovi
Wie ein Tiger im Käfig, nervös im Kreis laufend
Как тигр в клетке, нервно нарезающий круги
Kak tigr v kletke, nervno narezayushchiy krugi
Wie beschönigen, um anderen zu gefallen
Как приукрашивать, чтобы понравиться другим
Kak priukrashivat', chtoby ponravit'sya drugim
Wie ein zerkratzter Bildschirm, ein verpasster Anruf
Как расцарапанный экран, пропущенный звонок
Kak rascorapannyy ekran, propushchennyy zvonok
Wie ein nicht vollständig behandelter Neurose, ein durchlässiger Decke
Как недолеченный невроз, протёкший потолок
Kak nedolechennyy nevroz, protekshiy potolok
Ich rieche nach der Angst, dir in die Augen zu schauen
Я пахну как боязнь смотреть тебе в глаза
Ya pakhnu kak boyazn' smotret' tebe v glaza
Wie viele Jahre nach Worten suchen, aber nichts sagen
Как много лет искать слова, но так и не сказать
Kak mnogo let iskat' slova, no tak i ne skazat'
Und in diesem Sinne hast du großes Glück gehabt
И в этом смысле тебя очень пронесло
I v etom smysle tebya ochen' proneslo
Sonst, du verstehst schon, wäre es weder das eine noch das andere
А то сам понимаешь, было бы ни то ни сё
A to sam ponimayesh', bylo by ni to ni syo
Denn du riechst nach Ruhe, wie Stille im Kopf
Ведь ты пахнешь как спокойствие, как в голове тишина
Ved' ty pakhnesh' kak spokoystvie, kak v golove tishina
Du bist wie zehn Stunden ununterbrochener Schlaf
Ты как десять часов непрерывного сна
Ty kak desyat' chasov nepreryvnogo sna
Du bist Donnerstag, du bist 16:00 Uhr
Ты четверг, ты 16:00
Ty chetverg, ty 16:00
Du bist Kamillentee und Frieden
Ты ромашковый чай и покой
Ty romashkovyy chay i pokoy
Weine ständig
Вечно плачу
Vechnо plachu
Und du riechst wie diese Tränenfreien Shampoos
А ты пахнешь как эти шампуни без слёз
A ty pakhnesh' kak eti shampuni bez slyoz
Wie Fürsorge, wie ein Zuhause, wie die Fähigkeit ernsthaft
Как забота, как дом, как способность всерьёз
Kak zabota, kak dom, kak sposobnost' vser'yoz
Und lange zu lieben, unendlich zu lieben
И надолго любить, бесконечно любить
I nadolgo lyubit', beskonechno lyubit'
Du riechst nach Ruhe, wie Stille im Kopf
Ты пахнешь как спокойствие, как в голове тишина
Ty pakhnesh' kak spokoystvie, kak v golove tishina
Du bist wie zehn Stunden ununterbrochener Schlaf
Ты как десять часов непрерывного сна
Ty kak desyat' chasov nepreryvnogo sna
Du bist Donnerstag, du bist 16:00 Uhr
Ты четверг, ты 16:00
Ty chetverg, ty 16:00
Du bist Kamillentee und Frieden
Ты ромашковый чай и покой
Ty romashkovyy chay i pokoy
Weine ständig
Вечно плачу
Vechnо plachu
Und du riechst wie diese Tränenfreien Shampoos
А ты пахнешь как эти шампуни без слёз
A ty pakhnesh' kak eti shampuni bez slyoz
Wie Fürsorge, wie ein Zuhause, wie die Fähigkeit ernsthaft
Как забота, как дом, как способность всерьёз
Kak zabota, kak dom, kak sposobnost' vser'yoz
Und lange zu lieben, unendlich zu lieben
И надолго любить, бесконечно любить
I nadolgo lyubit', beskonechno lyubit'



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Монеточка (Monetochka) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: