Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 582
Letra

Katalina

Catalina

Du bist ungezogenEstás desacata'o
Bringst mich an die Spitze und lässt mich zitternMe lleva a la cima y me deja temblando
Mit diesem SchwungCon ese tumba'o
Machst und machst mit diesem Körper, so verrücktVacila y vacila con ese cuerpero tan arrebata'o
Aus purem ZuckerrohrDe puro mela'o
Hey, du SüßeOye pela'o
Dieser Zucker ist für michEse mela'o es pa' mí
KatalinaCatalina
Was für ein ProblemQué problema

Du raubst mir den Schlaf, aber es lohnt sichMe tienes el sueño quita'o pero vale la pena
Reines Zuckerwasser (reines Zuckerwasser)Pura aguita (pura aguita)
Aus Zuckerrohr (aus Zuckerrohr)De panela (de panela)
Tagsüber stillst du meinen Durst und nachts gibst du mirDe día me curas la sed y por la noche me das
Gibst du mir FeuerMe das candela
Du hast die perfekte FigurTú tienes una talla perfecta

Schön, lockerLinda, suelta
Von früh an brauche ich dasDesde temprano necesito de eso
Von frühmorgens deine KüsseDesde tempranito tus besos
Du hast den Flow, der verbindetTú tienes el flow que conecta
Lecker, entspanntRico, suelto
Reine Medizin für mein HerzPura medicina pa' mi corazón
Und Vitamine für meinen KörperY vitamina pa' mi cuerpo

Ich brauche dich jeden Tag, zu jeder StundeNecesito de ti todos los días a toda hora
Dein Zuckerwasser bringt mich umTu aguita de panela me mata
Oh, es bringt mich umAy, me mata
KatalinaCatalina
Dein ProblemTu problema
Ich habe den Schlaf verloren, aber es lohnt sichTe tengo el sueño quita'o pero vale la pena

Reines Zuckerwasser (reines Zuckerwasser)Pura aguita (pura aguita)
Aus Zuckerrohr (aus Zuckerrohr)De panela (de panela)
Tagsüber stille ich deinen Durst und nachts gebe ich dirDe día te curo la sed y en la noche te doy
Gebe ich dir FeuerTe doy candela
KatalinaCatalina
Dein ProblemTu problema

Ich habe den Schlaf verloren, aber es lohnt sichTe tengo el sueño quita'o pero vale la pena
Reines Zuckerwasser (reines Zuckerwasser)Pura aguita (pura aguita)
Aus Zuckerrohr (aus Zuckerrohr)De panela (de panela)
Tagsüber stille ich deinen Durst und nachts gebe ich dirDe día te curo la sed y en la noche te doy
Gebe ich dir FeuerTe doy candela
Gib mir Feuer, mmm-mmm-mmmDame candela, mmm-mmm-mmm

Gib mir Feuer, ahDame candela, ah
Du weißt, dass ich dich mag, was ich braucheTú sabe' que me gustas, lo que necesito
Gib mir FeuerDame candela
Gib mir Feuer, ah-ah-ahDame candela, ah-ah-ah
Gib mir Feuer, ahDame candela, ah
Du weißt, dass ich dir gefalle, weißt, dass du kochstTú sabe' que te gusto, sabes que cocina'
In meinem Feuer, ohEn mi candela, ay

KatalinaCatalina
Was für ein ProblemQué problema
Du raubst mir den Schlaf, aber es lohnt sichMe tienes el sueño quita'o pero vale la pena
Reines ZuckerwasserPura aguita
Aus ZuckerrohrDe panela
Tagsüber stillst du meinen Durst und nachts gibst du mirDe día me quitas la sed y en la noche me das
Gibst du mir FeuerMe das candela

Escrita por: Catalina Garcia / cesar augusto santiago / Santiago Prieto / Erik Alejandro Iglesias Rodriguez. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Monsieur Periné y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección