Traducción generada automáticamente

La butte rouge
Yves Montand
De Rode Heuvel
La butte rouge
Op die heuvel daar, was geen hoer te bekennen,Sur c'te butte là, y avait pas d'gigolette,
Geen schurken, geen mooie jongens in de weer.Pas de marlous, ni de beaux muscalins.
Ah, het was ver van de molen van de Galette,Ah, c'était loin du moulin d'la Galette,
En van Parijs, dat de koning is van de pleinen.Et de Paname, qu'est le roi des pat'lins.
Wat heeft deze grond gedronken, mooi bloed, deze aarde,C'qu'elle en a bu, du beau sang, cette terre,
Bloed van arbeiders en bloed van boeren,Sang d'ouvrier et sang de paysan,
Want de bandieten, die de oorlogen veroorzaken,Car les bandits, qui sont cause des guerres,
Die sterven nooit, alleen de onschuldigen gaan dood.N'en meurent jamais, on n'tue qu'les innocents.
De Rode Heuvel, dat is de naam, de doop vond plaats op een ochtendLa Butte Rouge, c'est son nom , l'baptème s'fit un matin
Waar iedereen die klom, in de afgrond viel.Où tous ceux qui grimpèrent, roulèrent dans le ravin
Vandaag zijn er wijngaarden, er groeit druif,Aujourd'hui y a des vignes, il y pousse du raisin
Wie van deze wijn drinkt, drinkt het bloed van vrienden.Qui boira d'ce vin là, boira l'sang des copains
Op die heuvel daar, werd er geen feest gevierd,Sur c'te butte là, on n'y f'sait pas la noce,
Zoals in Montmartre, waar de champagne rijkelijk stroomt.Comme à Montmartre, où l'champagne coule à flôts.
Maar de arme jongens die kinderen hadden achtergelaten,Mais les pauv' gars qu'avaient laissé des gosses,
Lieten pijnlijke snikken horen.I f'saient entendre de pénibles sanglots.
Wat heeft deze grond gehuild, deze aarde,C'qu'elle en a bu, des larmes, cette terre,
Tranen van arbeiders en tranen van boeren,Larmes d'ouvrier et larmes de paysan,
Want de bandieten, die de oorlogen veroorzaken,Car les bandits, qui sont cause des guerres,
Huilen nooit, want het zijn tirannen.Ne pleurent jamais, car ce sont des tyrans.
De Rode Heuvel, dat is de naam, de doop vond plaats op een ochtendLa Butte Rouge, c'est son nom , l'baptème s'fit un matin
Waar iedereen die klom, in de afgrond viel.Où tous ceux qui grimpèrent, roulèrent dans le ravin
Vandaag zijn er wijngaarden, er groeit druif,Aujourd'hui y a des vignes, il y pousse du raisin
Wie van deze wijn drinkt, drinkt de tranen van vrienden.Qui boit de ce vin là, boira les larmes des copains
Op die heuvel daar, maken we de oogst weer,Sur c'te butte là, on y r'fait des vendanges,
We horen geschreeuw en liederen.On y entend des cris et des chansons.
Meisjes en jongens, zachtjes, wisselen ze uit,Filles et gars, doucement, y échangent,
Liefdevolle woorden, die een rilling geven.Des mots d'amour, qui donnent le frisson.
Kunnen ze zich voorstellen in hun dolle omhelzingen,Peuvent-ils songer dans leurs folles étreintes,
Dat op deze plek waar hun kussen worden uitgewisseld,Qu'à cet endroit où s'échangent leurs baisers,
Ik heb 's nachts geklaag gehoord stijgen,J'ai entendu, la nuit, monter des plaintes,
En ik heb jongens gezien met gebroken schedels.Et j'y ai vu des gars au crâne brisé.
De Rode Heuvel, dat is de naam, de doop vond plaats op een ochtendLa Butte Rouge, c'est son nom , l'baptème s'fit un matin
Waar iedereen die klom, in de afgrond viel.Où tous ceux qui grimpèrent, roulèrent dans le ravin
Vandaag zijn er wijngaarden, er groeit druif,Aujourd'hui y a des vignes, il y pousse du raisin
Maar ik zie er kruisen, met de namen van vrienden.Mais moi j'y vois des croix, portant l'nom des copains.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yves Montand y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: