Traducción generada automáticamente

Ce Monsieur-là
Yves Montand
Ese Señor
Ce Monsieur-là
Ese señor vivía tranquiloCe Monsieur là vivait tranquille
Con la nariz, la frente, el corazón normalLe nez, le front, le coeur moyen
Trabajaba en textilesIl travaillait dans les textiles
Y le gustaba su oficinaEt son bureau lui plaisait bien
Se acostaba alrededor de las nueveIl se couchait vers les neuf heures
Y nunca soñaba con nadaEt ne rêvait jamais à rien
Feliz de tener su reloj en horaHeureux d'avoir sa montre à l'heure
Y su mujer que cocinaba bienEt sa femm' qui cuisinait bien
Le gustaba la vida familiarIl aimait bien la vie d'famille
Le gustaba jugar a las cartasIl aimait bien fair' sa manille
¡Ese señor!Ce monsieur là!
Le gustaba su tabaco grisIl aimait bien son tabac gris
Y su billar todos los sábadosEt son billard tous les sam'di
¡Ese señor!Ce monsieur là!
Como todos los que la vida agotaComm'tous les gens qu'la vie essouffle
No era feliz más que en pantuflasIl n'était heureux qu'en pantouffle
Y pensaba que todo iba bienEt trouvait que tout allait bien
Ya que no le pasaba nadaPuisqu'il ne lui arrivait rien
Pero un día en su vida color de rosaMais un jour dans sa vie en rose
Sucedió algoIl est arrivé quelque chose
¿Qué es esto?Qu'est-c' que c'est qu'çà?
Se puso sus gafas para ver mejorIl mit ses lunett's pour mieux voir
¡Santo cielo, santo cielo, santo cielo!Bon sang d'bon sang, d'bon sang d'bon soir
¿Qué es esto?Qu'est-c' que c'est qu'ça?
No era más que una carta anónimaCe n'était qu'un' lettre anonyme
Querido, tu mujer tiene un amanteMon cher ta femme a un amant
Te pregunto, ¿a qué viene esto?J'vous d'mande un peu à quoi ça rime
Pero si es verdad, es molestoMais si c'est vrai, c'est embêtant
Todos los martes, en la calle BergèreTous les mardi, trois rue Bergère
Es increíble lo mal que duele estoC'est fou ce qu'il fait mal ce trois
Y primero, ¿qué importa?Et d'abord qu'est-ce que ça peut faire
Si al final no me interesaPuisqu'au fond ça n' m'intéress' pas
Le gustaba demasiado la vida familiarIl aimait trop la vie d'famille
Le gustaba jugar a las cartasIl aimait trop fair' sa manille
¡Ese señor!Ce Monsieur là!
Pero tenía la mente en otro ladoMais il avait l'esprit ailleurs
Se estaba haciendo cortar el peloIl se faisait couper ses coeurs
¡Ese señor!Ce Monsieur là!
Y como eso le llenaba la cabezaEt comm' ça lui enflait la tête
Pidió un pequeño permisoIl a d'mandé pour des emplettes
Un par de horas, no másUn p'tit congé d'deux heur's pas plus
Y saltó en el autobúsEt a sauté dans l'autobus
Número tres de la calle BergèreNuméro trois d'la rue Bergère
Directo a la puerta cocheraA droit' sous la porte cochère
¿Qué es esto?Qu'est-c' que c'est qu'ça?
Tres timbrazos y se abriráTrois coups d'sonnette on ouvrira
¡Truenos, truenos, por el nombre de Dios!Tonnerre, tonnerre de nom de d'là
¿Qué es esto?Qu'est-c' que c'est qu'ça?
No era más que su querida AdèleCe n'était que sa chère Adèle
Cerca de un señor en pijamaPrès d'un monsieur en pyjama
Sobre una silla un par de tirantesSur un' chaise un' pair' de bretelles
Sobre la cama un vestido de tafetánSur le lit un' robe en taff'tas
Sobre la chimenea una estatuaSur la ch'minée une statue
Un bronce del buen rey DagobertoUn bronz' du bon roi Dagobert
Dos buenos kilos en manos extendidasDeux bons kilos à mains tendues
Y eso no fue más que una nota de prensaEt ça n'a fait qu'un fait divers
Ya no estaba nada tranquiloIl n'était plus du tout tranquille
Se estaba haciendo una extraña bilisIl se faisait un' drôl' de bile
¡Ese señor!Ce Monsieur là!
No es divertido ser criminalCe n'est pas gai d'êtr' criminel
Hay que cambiar de hotel todos los díasFaut tous les jours changer d'hôtel
¡Pobre señor!Pauvr' Monsieur là!
Tenía tensión nerviosaIl faisait d'la tension nerveuse
Tomaba una actitud de tierraIl prenait une min' terreuse
¿Todo esto por qué, les pregunto?Tout ça pourquoi j'vous d'mande un peu
Por esas veinte palabras en papel azulPour ces vingt mots sur papier bleu
Al leerlas de nuevoEn les relisant davantage
Vio una frase al final de la páginaIl vit un' phrase au bas d' la page
¿Qué es esto?Qu'est-c' que c'est qu'çà?
Estaba firmado, ni más ni menosC'était signé, ni plus ni moins
Un amigo que te quiere bienUn ami qui vous veut du bien
¿Qué es esto?Qu'est-c' que c'est qu'çà?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yves Montand y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: