Traducción generada automáticamente

Page d'écriture
Yves Montand
Schreibseite
Page d'écriture
Zwei und zwei sind vierDeux et deux quatre
Vier und vier sind achtQuatre et quatre huit
Acht und acht ergeben sechzehn, wiederholt der LehrerHuit et huit font seize répétez dit le maître
Zwei und zwei sind vierDeux et deux quatre
Vier und vier sind achtQuatre et quatre huit
Acht und acht ergeben sechzehn, aber da fliegt die Leier-Vogel am Himmel vorbeiHuit et huit font seize mais voilà l'oiseau-lyre qui passe dans le ciel
Das Kind sieht ihn, das Kind hört ihn, das Kind ruftL'enfant le voit, l'enfant l'entend, l'enfant l'appelle
Rette mich, spiel mit mir, VogelSauve-moi, joue avec moi, oiseau
Da kommt der Vogel herunter und spielt mit dem KindAlors l'oiseau descend et joue avec l'enfant
Zwei und zwei sind vier, wiederholt der LehrerDeux et deux quatre répétez dit le maître
Doch das Kind spielt, der Vogel spielt mit ihmMais l'enfant joue, l'oiseau joue avec lui
Vier und vier sind achtQuatre et quatre huit
Und acht und acht ergeben sechzehnEt huit et huit font seize
Und sechzehn und sechzehn, was machen die?Et seize et seize qu'est-ce qu'ils font
Die machen nichts, sechzehn und sechzehn und vor allem nicht zweiunddreißigIls ne font rien seize et seize et surtout pas trente deux
Wie auch immer, und sie gehen wegDe toute façon et ils s'en vont
Und das Kind hat den Vogel in seinem Pult verstecktEt l'enfant a caché l'oiseau dans son pupitre
Und alle Kinder hören sein LiedEt tous les enfants entendent sa chanson
Und alle Kinder hören die MusikEt tous les enfants entendent la musique
Und acht und acht gehen ihrerseits wegEt huit et huit à leur tour s'en vont
Und vier und vier und zwei und zwei hauen ebenfalls abEt quatre et quatre et deux et deux à leur tour fiche le camp
Und eins und eins machen weder eins noch zweiEt un et un ne font ni une ni deux
Eins nach dem anderen gehen sie auchUn à un s'en vont également
Und der Leier-Vogel spielt und das Kind singt und der Lehrer schreitEt l'oiseau-lyre joue et l'enfant chante et le professeur crie
Wenn ihr fertig seid mit dem BlödsinnQuand vous aurez fini de faire le pitre
Doch alle anderen Kinder hören die MusikMais tous les autres enfants écoutent la musique
Und die Wände des Klassenzimmers fließen ruhigEt les murs de la classe s'écoulent tranquillement
Und die Fenster werden wieder zu SandEt les vitres redeviennent sable
Die Tinte wird wieder zu WasserL'encre redevient eau
Die Pulte werden wieder zu BäumenLes pupitres redeviennent arbres
Die Kreide wird wieder zu KlippenLa craie redevient falaise
Der Füller wird wieder zum VogelLe porte-plume redevient oiseau



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yves Montand y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: