Traducción generada automáticamente
La Blanche Hermine
Montjoie !
La Blanca Hermine
La Blanche Hermine
Esta mañana me encontré, frente a la cerca de mi campoJ'ai rencontré ce matin, devant la haie de mon champ
Una tropa de marineros, de obreros, de campesinosUne troupe de marins, d'ouvriers, de paysans
¿A dónde van, camaradas, con sus rifles cargados?Où allez-vous, camarades, avec vos fusils chargés?
Tendremos emboscadas, ven a unirte a nuestro ejércitoNous tendrons des embuscades, viens rejoindre notre armée
¿A dónde van, camaradas, con sus rifles cargados?Où allez-vous, camarades, avec vos fusils chargés?
Tendremos emboscadas, ven a unirte a nuestro ejércitoNous tendrons des embuscades, viens rejoindre notre armée
Ahí está, la Blanca Hermine, viva la gaviota y el tojoLa voilà, la Blanche Hermine, vivent la mouette et l'ajonc
Ahí está, la blanca hermine, viva Fougères y ClissonLa voilà, la blanche hermine, vivent Fougères et Clisson
¿A dónde van, camaradas, con sus rifles cargados?Où allez-vous, camarades, avec vos fusils chargés?
Tendremos emboscadas, ven a unirte a nuestro ejércitoNous tendrons des embuscades, viens rejoindre notre armée
Mi amor dice que es locura ir a hacer la guerra a los francosMa mie dit que c'est folie d'aller faire la guerre aux Francs
Yo digo que es locura estar encadenado más tiempoMoi, je dis que c'est folie d'être enchaîné plus longtemps
Mi amor dice que es locura ir a hacer la guerra a los francosMa mie dit que c'est folie d'aller faire la guerre aux Francs
Yo digo que es locura estar encadenado más tiempoMoi, je dis que c'est folie d'être enchaîné plus longtemps
Ahí está, la Blanca Hermine, viva la gaviota y el tojoLa voilà, la Blanche Hermine, vivent la mouette et l'ajonc
Ahí está, la blanca hermine, viva Fougères y ClissonLa voilà, la blanche hermine, vivent Fougères et Clisson
Mi amor dice que es locura ir a hacer la guerra a los francosMa mie dit que c'est folie d'aller faire la guerre aux Francs
Yo digo que es locura estar encadenado más tiempoMoi, je dis que c'est folie d'être enchaîné plus longtemps
Ella tendrá mucha pena para criar a los niñosElle aura bien de la peine pour élever les enfants
Ella tendrá mucha pena, porque me voy por mucho tiempoElle aura bien de la peine, car je m'en vais pour longtemps
Ella tendrá mucha pena para criar a los niñosElle aura bien de la peine pour élever les enfants
Ella tendrá mucha pena, porque me voy por mucho tiempoElle aura bien de la peine, car je m'en vais pour longtemps
Ahí está, la Blanca Hermine, viva la gaviota y el tojoLa voilà, la Blanche Hermine, vivent la mouette et l'ajonc
Ahí está, la blanca hermine, viva Fougères y ClissonLa voilà, la blanche hermine, vivent Fougères et Clisson
Ella tendrá mucha pena para criar a los niñosElle aura bien de la peine pour élever les enfants
Ella tendrá mucha pena, porque me voy por mucho tiempoElle aura bien de la peine, car je m'en vais pour longtemps
Vendré en la noche oscura, mientras la guerra dureJe viendrai à la nuit noire, tant que la guerre durera
Como las mujeres de negro, triste y sola, me esperaráComme les femmes en noir, triste et seule, elle m'attendra
Vendré en la noche oscura, mientras la guerra dureJe viendrai à la nuit noire, tant que la guerre durera
Como las mujeres de negro, triste y sola, me esperaráComme les femmes en noir, triste et seule, elle m'attendra
Ahí está, la Blanca Hermine, viva la gaviota y el tojoLa voilà, la Blanche Hermine, vivent la mouette et l'ajonc
Ahí está, la blanca hermine, viva Fougères y ClissonLa voilà, la blanche hermine, vivent Fougères et Clisson
Vendré en la noche oscura, mientras la guerra dureJe viendrai à la nuit noire, tant que la guerre durera
Como las mujeres de negro, triste y sola, me esperaráComme les femmes en noir, triste et seule, elle m'attendra
Y sin duda, piensa ella, que estoy locoEt sans doute, pense-t-elle, que je suis en déraison
Al verla, mi corazón se aprieta, allá, frente a la casaDe la voir, mon cœur se serre, là-bas, devant la maison
Y sin duda, piensa ella, que estoy locoEt sans doute, pense-t-elle, que je suis en déraison
Al verla, mi corazón se aprieta, allá, frente a la casaDe la voir, mon cœur se serre, là-bas, devant la maison
Ahí está, la Blanca Hermine, viva la gaviota y el tojoLa voilà, la Blanche Hermine, vivent la mouette et l'ajonc
Ahí está, la blanca hermine, viva Fougères y ClissonLa voilà, la blanche hermine, vivent Fougères et Clisson
Y sin duda, piensa ella, que estoy locoEt sans doute, pense-t-elle, que je suis en déraison
Al verla, mi corazón se aprieta, allá, frente a la casaDe la voir, mon cœur se serre, là-bas, devant la maison
Y si muero en la guerra, ¿podrá perdonarmeEt si je meurs à la guerre, pourra-t-elle me pardonner
Por haber preferido mi tierra al amor que ella me daba?D'avoir préféré ma terre à l'amour qu'elle me donnait?
Y si muero en la guerra, ¿podrá perdonarmeEt si je meurs à la guerre, pourra-t-elle me pardonner
Por haber preferido mi tierra al amor que ella me daba?D'avoir préféré ma terre à l'amour qu'elle me donnait?
Ahí está, la blanca hermine, viva la gaviota y el tojoLa voilà, la blanche hermine, vivent la mouette et l'ajonc
Ahí está, la blanca hermine, viva Fougères y ClissonLa voilà, la blanche hermine, vivent Fougères et Clisson



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Montjoie ! y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: