Traducción generada automáticamente

LES DUELE
Morad
ÇA FAIT MAL
LES DUELE
Ala-la-la-la-la-laAla-la-la-la-la-la
Ala-la-la-la-la-laAla-la-la-la-la-la
Ala-la-la-la-la-laAla-la-la-la-la-la
Ala-la-la-la-la-laAla-la-la-la-la-la
Ala-la-la-la-la-laAla-la-la-la-la-la
(Ala-la-la-la-la-la)(Ala-la-la-la-la-la)
Ala-la-la-la-la-laAla-la-la-la-la-la
Célèbre comme le chef Gonzalo, jamais en mode mauvaisFamoso como capo Gonzalo, por nunca ir de malo
Célèbre comme le chef Carlo, mouvement à Monte-CarloFamoso como el capo Carlo', movimiento en Montecarlo
Vivant sans en parler, vivant comme Juan PalomoViviendo y sin hablarlo, viviendo como Juan Palomo
Si tu te le prépares, tu le manges, c'est pour ça que parfois je ne mange pasSi tú te lo guisa' te lo come', por eso a vece' no como
Parce qu'ici beaucoup se le préparent, mais ça se fait à la va-vitePorque aquí mucho' se lo guisan, pero eso lo hacen con prisa
Avec le D.L.R on avance, et on n'entend pas le ventCon el D.L.R se pisa, y no se escucha la brisa
Beny analyse vite, en boîte ou dans un appartBeny rápido analiza, discoteca o en un piso
On te cherche et on te trouve, on te kidnappe dans l'appartTe buscamos y te piso, te secuestra en el piso
Et on encaisse et on se tait, pas de guerre à menerY se cobra y se calla, no se guerrea la batalla
Sur tes affaires on ne se trompe pas, il faut toujours être à la hauteurA lo' tuyo' no se falla, hay que estar siempre a la talla
Comme si tu finissais à la plage, comme si tu nageais dans une piscineComo si acabas en la playa, como si nadas en piscina
Comme si tu sautais une barrière, ici on prend la disciplineComo si saltas una valla, aquí se coge disciplina
Ils parlent mais rien-nothing-nothing-nothing, on dirait que ça leur fait malHablan pero na'-na'-na'-na', parece que esto le' duele
Sonner de nulle part, célèbre sans la téléSonando de la nada, famoso sin la tele
Ils parlent mais rien-nothing-nothing-nothing, on dirait que ça leur fait malHablan pero na'-na'-na'-na', parece que esto le' duele
Sonner de nulle part, célèbre sans la téléSonando de la nada, famoso sin la tele
Et surveille la voisine, si elle appelle le voisinY vigila la vecina, que si llama al vecino'
Et tu verras ce qui arrive, comme les bleus du vinY verás la que se avecina, como lo' azule' vino
Et surveille la voisine (voisine), si elle appelle le voisin (voisin)Y vigila la vecina (vecina), que si llama al vecino' (vecino')
Et tu verras ce qui arrive, (hey) comme les bleus du vinY verás la que se avecina, (oye) como azule' vino
Alo-lo-lo-lo-lo, et fais gaffe si les petits viennentAlo-lo-lo-lo-lo, y cuida'o si vienen lo' picolo'
Ici ils restent seuls, et seuls-seuls-seulsAquí se quedan solo, y solo-solo-solo
Ala-la-la-la-la-la-la, fais gaffe si le mouchard te désigneAla-la-la-la-la-la-la, cuida'o si el chivato te aseñala
Ou le bleu te démasque, te démasque-démasque-démasqueO el de azul te cala, te cala-cala-cala
M.D-M.D-M.D.L.R, courant des pelésM.D-M.D-M.D.L.R, corriendo de lo' pelele'
Les bleus ne me sentent pas, ne sentent-sentent-sentent pasAzule' no me huelen, no huelen-huelen-huelen
Ala-la-la-la-la-la-la, mouchard te désigneAla-la-la-la-la-la-la, chivato te aseñala
Ala-la-la-la-la-la-la, fais gaffe avec les petitsAla-la-la-la-la-la-la, cuida'o con lo' picolo'
Ils parlent mais rien-nothing-nothing-nothing, on dirait que ça leur fait malHablan pero na'-na'-na'-na', parece que esto le' duele
Sonner de nulle part, célèbre sans la téléSonando de la nada, famoso sin la tele
Ils parlent mais rien-nothing-nothing-nothing, on dirait que ça leur fait malHablan pero na'-na'-na'-na', parece que esto le' duele
Sonner de nulle part, célèbre sans la téléSonando de la nada, famoso sin la tele
Alo-lo-lo-lo-lo, et fais gaffe si les petits viennentAlo-lo-lo-lo-lo, y cuida'o si viene lo' picolo'
(Ala-la-la-la-la-la-la, ala-la-la-la-la-la-la)(Ala-la-la-la-la-la-la, ala-la-la-la-la-la-la)
Ici ils restent seuls, et seuls-seuls-seulsAquí se quedan solo, y solo-solo-solo
(Ala-la-la-la-la-la-la, ala-la-la-la-la-la-la)(Ala-la-la-la-la-la-la, ala-la-la-la-la-la-la)
Ala-la-la-la-la-la-la, fais gaffe si le mouchard te désigneAla-la-la-la-la-la-la, cuida'o si el chivato te señala
(Ala-la-la-la-la-la-la, ala-la-la-la-la-la-la)(Ala-la-la-la-la-la-la, ala-la-la-la-la-la-la)
Ou le bleu te démasque, te démasque-démasque-démasqueO el de azul te cala, te cala-cala-cala
(Ala-la-la-la-la-la-la, ala-la-la-la-la-la-la)(Ala-la-la-la-la-la-la, ala-la-la-la-la-la-la)
M.D-M.D-M.D.L.R, courant des pelésM.D-M.D-M.D.L.R, corriendo de lo' pelele'
(Ala-la-la-la-la-la-la, ala-la-la-la-la-la-la)(Ala-la-la-la-la-la-la, ala-la-la-la-la-la-la)
Les bleus ne me sentent pas, et ne sentent-sentent-sentent pasAzule' no me huelen, y huelen-huelen-huelen
(Ala-la-la-la-la-la-la, ala-la-la-la-la-la-la,)(Ala-la-la-la-la-la-la, ala-la-la-la-la-la-la,)
Ala-la-la-la-la-la-laAla-la-la-la-la-la-la
Ala-la-la-la-la-la-laAla-la-la-la-la-la-la
(Ala-la-la-la-la-la-la, ala-la-la-la-la-la-la,)(Ala-la-la-la-la-la-la, ala-la-la-la-la-la-la,)
Ala-la-la-la-la-la-laAla-la-la-la-la-la-la
Ils parlent mais rien-nothing-nothing-nothing, on dirait que ça leur fait malHablan pero na'-na'-na'-na', parece que esto le' duele
Sonner de nulle part, célèbre sans la téléSonando de la nada, famoso sin la tele
Ils parlent mais rien-nothing-nothing-nothing, on dirait que ça leur fait malHablan pero na'-na'-na'-na', parece que esto le' duele
Sonner de nulle part, célèbre sans la téléSonando de la nada, famoso sin la tele
M.D.L.R-M.D.L.R-M.D.L.R-M.D.L.R-M.D.L.R-M.D.L.R-M.D.L.R-M.D.L.RM.D.L.R-M.D.L.R-M.D.L.R-M.D.L.R-M.D.L.R-M.D.L.R-M.D.L.R-M.D.L.R



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Morad y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: