Traducción generada automáticamente

Lenda do Pégaso
Moraes Moreira
Die Legende des Pegasus
Lenda do Pégaso
Es war einmal, seht ihr, ein hässlicher VogelEra uma vez, vejam vocês, um passarinho feio
Der nicht wusste, was er war, noch woher er kamQue não sabia o que era, nem de onde veio
So lebte er, lebte und träumte, was er nicht warEntão vivia, vivia a sonhar em ser o que não era
Flog, flog mit den Flügeln, Flügeln der ChimäreVoando, voando com as asas, asas da quimera
Er träumte, eine Möwe zu sein, denn die ist schön und jeder sieht'sSonhava ser uma gaivota porque ela é linda e todo mundo nota
Und in diesem Hochmut wollte er ein Habicht seinE naquela de pretensão queria ser um gavião
Und wenn er glücklich war, glücklich, die geheimnisvolle Rebhuhn zu seinE quando estava feliz, feliz, ser a misteriosa perdiz
Und seht, dann die Scham, als er die heilige Storch sein wollteE vejam, então, que vergonha quando quis ser a sagrada cegonha
Und mit dem verstreuten Willen träumte er, eine schöne Reiher zu seinE com a vontade esparsa sonhava ser uma linda garça
Und in einem Moment der Enttäuschung wollte er nur ein Tukan seinE num instante de desengano queria apenas ser um tucano
Und da war das, das Geschwätz, als er ein Kolibri sein wollteE foi aquele, aquele ti-ti-ti quando quis ser um colibri
Darum trat man ihm auf den Fuß und dann sang er wie ein HahnPor isso lhe pisaram o calo e aí então cantou de galo
Er träumte vom Lehmhaus, dem von João-de-barro, und wurde traurigSonhava com a casa de barro, a do João-de-barro, e ficavatriste
So traurig wie du, der den finsteren Urubu sein wollteTão triste assim como tu, querendo ser o sinistro urubu
Und als er Unruhe stiften wollte, ahmte er den düsteren Raben nachE quando queria causar estorvo então imitava o sombrio corvo
Und bis heute wird diskutiert, ob es wirklich wahr ist, dass er ein Geier wurdeE até hoje ainda se discute se é mesmo verdade que virou abutre
Und als er schon den Frieden der Sittiche wollteE quando já estava querendo aquela paz dos sabiás
Müde, im Schatten zu leben, zu fliegen, zu kreisen wie die schöne TaubeCansado de viver na sombra, voar, revoar feito a linda pomba
Und als er die Zuneigung eines großen Herzens vermissteE ao sentir a falta de um grande carinho
Sang er wie ein KanarienvogelEntão cantava feito umcanarinho
Und so wollte der hässliche Vogel sogar eine Brieftaube seinE assim o passarinho feio quis ser até pombo-correio
Da kam Gott und sagte: Nimm die SorgenAí então Deus chegou e disse: Pegue as mágoas
Nimm die Sorgen und lösche sie, hab den Stolz der AdlerPegue as mágoas e apague-as, tenha o orgulho das águias
Gott sagte auch: Es ist alles blau, und der hässliche VogelDeus disse ainda: É tudo azul, e o passarinho feio
Wurde das fliegende Pferd, dieser PegasusVirou o cavalo voador, esse tal de Pégaso
PegasusPégaso
Nimm das BlauPega o Azul



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Moraes Moreira y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: