Traducción generada automáticamente

La vie de Cocagne
Moreau Jeanne
La vida de la abundancia
La vie de Cocagne
Siempre sueño con escapar, largarme,Je rêve toujours d'me tirer, d'me barrer,
escapar, largarme, mandar todo al diabloD'me tailler, de foutre le camp
Yo que tanto desearía detenerme de correrMoi qu'aimerais tant m'arrêter d'cavaler
Tomarme el tiempoPrendre le temps
De tener gatos, gatitos,D'avoir des chats, des petits chats,
Perros, un montón de niños,Des chiens, des tas d'enfants,
Un viejo sillón junto al fuegoUn vieux fauteuil au coin du feu
Donde dejarme deslizar juntos,Où me laisser glisser à deux,
Tener mis libros a manoAvoir mes bouquins sous la main
Que se abren por sí solosQui s'ouvrent d'eux-mêmes
En las páginas que amamosAux pages que l'on aime
Y releemos sin cesarEt qu'on relit sans fin
Porque los amamosParce qu'on les aime
Un pequeño campanario de la abundanciaUn petit clocher de Cocagne
Que escucharía sonarQue j'entendrais tinter
En invierno y en verano,L'hiver tout comme l'été,
De noche, de día, en el campoLa nuit, le jour, sur la campagne
Me darían ganas de no cambiar mi vida,Me donneraient envie de n'plus changer ma vie,
Veríamos cada nocheOn verrait chaque soir
El torbellino loco del mundo frente al televisor,L'tourbillon fou du monde devant la télé,
Mis gatos, mis perros roncando a nuestros piesMes chats, mes chiens roupillant à nos pieds
Profundamente dormidosÀ poings fermés
Y afuera el viento invernalEt qu'au dehors le vent d'hiver
Se esforzaría muchoSe donnerait un mal de chien
Por doblar los álamosPour faire plier les peupliers
Que habríamos plantado juntosQue nous aurions plantés à deux
Y las noches de otoño fluiríanEt les soirées d'automne couleraient
Dulces y monótonasDouces et monotones
Y cada noche nos diríamos 'cariño, vamos a cenar'Et chaque nuit on se dirait "chéri, on réveillonne"
¡Ay! ¡Qué vida de la abundanciaAïe ! Quelle petite vie de Cocagne
En invierno y en veranoL'hiver tout comme l'été
No podría cansarme de ella,J'pourrais pas m'en lasser,
De noche, de día, en mi campoLa nuit, le jour, dans ma campagne
Ni vista ni conocida en mi pequeño rincón perdidoNi vue et ni connue dans mon petit coin perdu
Pero ahora tengo que escapar, largarme,Mais v'là qu'il faut me tirer, me barrer,
escapar, largarme, mandar todo al diablo,Me tailler, foutre le camp,
Ni siquiera tengo tiempo de olvidarmeJ'ai même pas l'temps d'm'oublier
Un momento lejos del presente,Un instant loin du présent,
Adiós mis gatos, mis gatitos, mis perrosAdieu mes chats, mes petits chats, mes chiens
Adiós al viento,Adieu le vent,
Este viejo sillón junto al fuego,Ce vieux fauteuil au coin du feu,
Nunca me habría escondido allí juntosJ'm'y serais jamais planquée à deux
Es tonto este sueño que tengo cada díaC'est bête ce rêve que j'fais chaque jour
En mi pequeño autoDans ma p'tite auto
Al salir de la oficinaEn venant du bureau
Que pudre mi vida de nostalgia.Qui pourrit ma vie de nostalgie.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Moreau Jeanne y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: