Traducción generada automáticamente

Rien n'arrive plus
Moreau Jeanne
Nada sucede más
Rien n'arrive plus
Nada sucede más en los bosques de mayoRien n'arrive plus dans les bois de mai
Sobre la suave musgo, en tiempos de lirio del valleSur la douce mousse, au temps du muguet
Hemos olvidado cómo llegarOn a oublié comment y aller
Los senderos pequeños para llegar allíLes p'tits chemins creux pour y arriver
Están borrados, los caminos desviadosIls sont effacés, les ch'mins détournés
Hacia los bosques de mayo florecidos de lirio del valleVers les bois de mai fleuris de muguet
Sobre el mantel blanco, entre los cristalesSur la nappe blanche, parmi les cristaux
Las salpicaduras de un vino de BurdeosLes éclaboussures d'un vin de Bordeaux
La mano de una mujer, por todas partes se paseaLa main d'une femme, partout se promène
Huidiza y cambiante, la mano de una mujerFuyante et mouvante, la main d'une femme
Y su mano hacia él avanza suavementeEt sa main à lui doucement s'avance
Entre los cristales, sobre el mantel blancoEntre les cristaux, sur la nappe blanche
Nada sucede más en los campos de trigoRien n'arrive plus dans les champs de blé
Bajo las amapolas, entre los acianosSous les coquelicots, parmi les bleuets
Hemos olvidado cómo llegarOn a oublié comment y aller
Los senderos pequeños para llegar allíLes p'tits chemins creux pour y arriver
Están borrados, los caminos desviadosIls sont effacés, les ch'mins détournés
Hacia los campos de trigo florecidos de acianosVers les champs de blé fleuris de bleuets
La mano blanca y fina, adornada con joyasLa main blanche et fine, parée de bijoux
Encantadora y coqueta, se divierte con todoCharmante et coquette, s'amuse de tout
Y su mano hacia él la persigue por todas partesEt sa main à lui partout la poursuit
Mientras ella se burla, se ríe de élPendant qu'elle se joue, se moque de lui
Y su mano hacia él de repente la atrapaEt sa main à lui soudain la saisit
De repente la atrapa, en la espalda la colocaSoudain la saisit, sur le dos la mit
Nada sucede más en los prados de otoñoRien n'arrive plus dans les prés d'automne
Entre los colchicos y el olor a manzanasEntre les colchiques et l'odeur des pommes
Hemos olvidado cómo llegarOn a oublié comment y aller
Los senderos pequeños para llegar allíLes p'tits chemins creux pour y arriver
Están borrados, los caminos desviadosIls sont effacés, les ch'mins détournés
Hacia los prados de otoño con aromas húmedosVers les prés d'automne aux parfums mouillés
La mano de la mujer está aprisionadaLa main de la femme est emprisonnée
Palma contra palma, en la mano cerradaPaume contre paume, dans la main fermée
La mano blanca y fina, adornada con joyasLa main blanche et fine, parée de bijoux
Bajo la mano del hombre consiente en todoSous la main de l'homme consentit à tout
Palma volteada y los dedos entrelazadosPaume renversée et les doigts noués
De un abrazo loco sale quebradaD'une folle étreinte ressortit brisée
Nada sucede más en la nieve blancaRien n'arrive plus dans la neige blanche
Aunque hecha a propósito para moldear las caderasPourtant faite exprès pour mouler les hanches
Hemos olvidado cómo llegarOn a oublié comment y aller
Los senderos pequeños para llegar allíLes p'tits chemins creux pour y arriver
Están borrados, los caminos desviadosIls sont effacés, les ch'mins détournés
Hacia las nieves vírgenes que brillabanVers les neiges vierges qui scintillaient



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Moreau Jeanne y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: