Traducción generada automáticamente
Six Feuilles Mortes De San Francisco
Mouloudji
Seis Hojas Muertas De San Francisco
Six Feuilles Mortes De San Francisco
Te envío seis hojas muertas de San Francisco,Je t'envoie six feuilles mortes de San Francisco,
Peces voladores robados en ValparaísoDes poissons volants volés à Valparaiso
Una ola de cielo, un lindo claro de TierraUne vague de ciel, un joli clair de Terre
Un pedazo de océano, una cucharada de desierto.Un morceau d'océan, une cuillère de désert.
Te envío un volcán, te envío pájaros,Je t'envoie un volcan, je t'envoie des oiseaux,
Ballenas, pescadores, un tifón, barcos,Des baleines, des haleurs, un typhon, des bateaux,
Una aurora boreal, un río, una muñeca,Une aurore boréale, une rivière, une poupée,
Y estrellas caídas en la cubierta del barcoEt des étoiles tombées sur le pont du bateau
Durante el crucero, solo pienso en tiAu long de la croisière, je ne pense qu'à toi
No he puesto un pie en Tierra, tanto te extraño.Pas mis le nez à Terre, tant j'ai le mal de toi.
Te envío seis hojas muertas de San FranciscoJe t'envoie six feuilles mortes de San Francisco
Tres soles y tres lunas robados de MéxicoTrois soleils et trois lunes volés à Mexico
Un arrecife de coral, una sirena pequeñaUn récif de corail, une petite sirène
Como las que se ven bailar a medianoche en el Sena,Comme on en voit danser à minuit sur la Seine,
Te envío destellos del cielo de Acapulco,Je t'envoie des brillants du ciel d'Acapulco,
Un puñado de nieve del Kilimanjaro,Une poignée de neige du Kilimandjaro,
Una rosa de Río, una araña nocturna,Une rose de Rio, une araignée du soir,
Y diez mil kilómetros de 'te amo' en collar.Et dix mille kilomètres de "je t'aime" en sautoir.
Me duele querida, tu querida piel de sedaJ'en ai le mal ma chère, de ta chère chair en soie
Me duele la Tierra, me duele por ti.J'en ai le mal de Terre, j'en ai le mal de toi.
Te envío seis hojas muertas de San FranciscoJe t'envoie six feuilles mortes de San Francisco
Te envío esos diamantes que ríen en el aguaJe t'envoie ces diamants qui rigolent sur l'eau
Te envío mi amor y acaricio la cadenaJe t'envoie mon amour et caresse la chaîne
Que une nuestros dos corazones, desde el barco hasta el Sena.Qui relie nos deux coeurs, du navire à la Seine.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mouloudji y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: