Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 626

The Ash Grove (Llwyn On)

Nana Mouskouri

Letra

Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a revisarla para que se muestre correctamente.

The Ash Grove (Llwyn On)

Yn Nyffryn Llwyn Onn draw mi welais hardd feinwen
A minnau'n hamddena 'rol byw ar y don;
Gwyn ewyn y lli oedd ei gwisg, a disgleirwen
A'r glasfor oedd llygaid Gwen harddaf Llwyn Onn.
A ninnau'n rhodiana drwy'r lonydd i'r banna,
Sibrydem i'n gilydd gyfrinach byd serch;
A phan ddaeth hi'n adeg ffarwelio a'r wiwdeg,
Roedd tannau fy nghalon yng ngofal y ferch.

[Down yonder green valley where streamlets meander
When twighlight is fading I pensively rove;
Or at the bright moontide in solitude wander,
Amid the dark shades of the lonely Ash Grove;
'Twas there, while the blackbird was cheerfully singing,
I first met that dear one the joy of my heart!
Around us for gladness the bluebells were ringing,
Ah! then little thought I how soon we should part.]
Cyn dychwel i borthladd wynebwn y tonnau,
Ond hyfryd yw'r hafan 'rol dicter y don;
Bydd melys anghofio her greulon y creigiau--
Un felly o'wn innau 'rol cyrraedd Llwyn Onn.
A thawel mordwyo wnaf mwyach a Gwenno
Yn llong fach ein bwthyn a hi wrth y llyw;
A hon fydd yr hafan ddiogel a chryno
I'r morwr a'i Wenno tra byddwn ni byw.

[Still glows the bright sunshine o'er valley and mountain,
Still warbles the blackbird its note from the tree;
Still trembles the moonbeam on streamlet and fountain,
But what are the beauties of Nature to me?
With sorrow, deep sorrow, my bosom is laden,
All day I go mourning in search of my love!
Ye echoes! oh tell me, where is the sweet maiden?
"She sleeps 'neath the green turf down by the Ash Grove."]

El Roble Ceniciento (Llwyn On)

En el valle verde de Llwyn On vi una hermosa haya
Y yo, soñando despierto, viviendo en el mar;
Blanca era su vestimenta, y brillante
Y azul eran los ojos de Gwen, la más hermosa de Llwyn On.
Y mientras caminábamos por el sendero hacia la colina,
Nos susurrábamos secretos de amor;
Y cuando llegó el momento de despedirnos y la juventud,
Los latidos de mi corazón estaban en manos de la niña.

[Allá abajo en el valle verde donde los arroyos serpentean
Cuando el crepúsculo se desvanece, paseo pensativo;
O en el brillante mediodía, vagando en soledad,
Entre las sombras oscuras del solitario Roble Ceniciento;
Fue allí, mientras el mirlo cantaba alegremente,
Que conocí por primera vez a esa querida, la alegría de mi corazón;
A nuestro alrededor, las campanillas azules sonaban a alegría,
¡Ah! entonces poco pensé en lo pronto que nos separaríamos.]

Antes de regresar al puerto, enfrentaré las olas,
Pero hermoso es el puerto después de la ira del mar;
Será dulce olvidar la amarga prueba de las rocas--
Así que yo, al llegar a Llwyn Onn, seré uno con ella.
Y navegaré en silencio de nuevo con Gwen
En nuestro pequeño barco y ella a mi lado;
Y este será el puerto seguro y estrecho
Para el marinero y su Gwen mientras vivamos.

[Todavía brilla el sol sobre valle y montaña,
Todavía gorjea el mirlo desde el árbol;
Todavía tiembla el rayo de luna sobre arroyo y fuente,
Pero ¿qué significan las bellezas de la Naturaleza para mí?
Con tristeza, profunda tristeza, mi pecho está cargado,
¡Todo el día voy de luto en busca de mi amor!
¡Ecos! oh, dime, ¿dónde está la dulce doncella?
Ella duerme bajo la verde hierba junto al Roble Ceniciento.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nana Mouskouri y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección