Traducción generada automáticamente
Auf der Bordsteinkante (nachts um halb eins)
Muff Potter
En la acera (a medianoche)
Auf der Bordsteinkante (nachts um halb eins)
0 horas 30 del sábado por la noche en alguna acera del centro.0 uhr 30 samstag nacht auf irgendeiner bordsteinkante in der innenstadt.
Los hámsters están en la rueda y llenos de suciedad,die hamster sind im laufrad und vollgestopft mit dreck,
y con un barrido, todo desaparece.und mit einem wisch ist alles weg.
Un viejo conocido en el cortejo,ein alter bekannter auf der balz,
hola, ¿cómo estás? Ah, debe ser así, nos vemos pronto.hallo wie gehts ach muss ja und selbst bis bald.
Siempre fue uno de las ovejas,war immer eins von den schafen,
a las que el banco les despeja el camino,denen die volksbank den weg freiräumt,
nunca durmió mal ni soñó mal.hat niemals schlecht geschafen oder geträumt.
Las manos están juntas, las camas están hechas,die hände sind gefaltet, die betten sind gemacht,
y así te lanzas a una noche fría como ratas.und so stürzt man sich hinein in eine rattenkalte nacht.
El contrato con la estupidez ha funcionado desde hace tiempo,der vertrag mit dem stumpfsinn hat sich länger schon bewährt,
y el mendigo en la acera seguramente está haciendo algo mal.und der penner da auf dem bordstein macht doch sicher was verkehrt.
Algo mal... este mendigo seguramente está haciendo algo mal,was verkehrt... dieser penner macht doch sicher was verkehrt,
y molesta.und er stört.
Me pareció escuchar un disparo,mir war als hörte ich einen schuß,
borroso y tan tierno como un beso.verschwommen und so zärtlich wie ein kuss.
La primera luz del día es brillante y cruel.das erste licht des tages ist grell und gemein.
Pasaron horas, luego finalmente me quedo dormido.es dauert stunden, dann schlaf ich endlich ein.
¿Cuándo me dormiré finalmente?wann schlaf ich endlich ein.
¿Qué me pasa? ¿Qué me ha hecho así?was ist nur mit mir los? was hat mich so gemacht?
¿Por qué amo esta acera y esta noche fría como ratas?warum liebe ich diesen bordstein und diese rattenkalte nacht?
Y mi pequeño papel como mosca en la mierda de esta ciudad,und meine kleine rolle als fliege auf dem scheißhaufen dieser stadt,
entre tamagotchis bailarines y los amigos de Olli Klatt.zwischen tanzenden tamagotchis und den kumpels von olli klatt.
Estoy harto de ellos. Estoy harto de todos ellos.ich hab sie ja so satt. ich hab sie alle ja so satt.
Y en el brillo claro de la luna, un pájaro se posa en el techo.und im hellen schein vom mond sitzt ein vogel auf dem dach.
Todavía hay luz donde vivo, alguien más está despierto.es brennt noch licht da wo ich wohn da liegt noch jemand wach.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Muff Potter y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: