Traducción generada automáticamente

O Amor Só Faz Bem
Musical San Francisco
El Amor Solo Hace Bien
O Amor Só Faz Bem
(¡Hola a todos,(E aí galera,
Vamos a conectar en este asunto del amorVamo se ligar nessa parada de amor
Porque el amor solo hace bien!Porque o amor só faz bem!
¡Ajá, ajá...)Hã Hã...)
Esta canción para las mujeres solteras, que siempre tienen comezón, desde la cabeza hasta los pies.Essa vanera pra mulherada solteira, que anda sempre com coçeira, da cabeça até o dedão do pé.
Y los chicos que les gusta enredarse, locos por hacer cosquillas en el cuerpo de esas mujeres.E a rapaziada que gosta de enrosca enrosca, tão louco pra fazer cóssega no corpo dessas muié.
No es olvidar, Juan feo ni pervertido, nos gusta andar pegados a una cinturita delgada.Não é esquece, Jõao medonho nem tarado, nós gosta de andar grudado numa cinturinha fina.
Tengo la cabeza llena de besos marroquíes, si veo piernas de mujer ya se acuestan encima.Tô com a cabeça que só beijo maroqueza, se enchergo perna de moça já vão deitando por cima.
(Coro)(Refrão)
Y a las mujeres también les gusta esto,E a mulherada gosta disso também,
El amor solo hace bienO amor só faz bem
El amor solo hace bienO amor só faz bem
Las chicas jóvenes también les gusta esto,Menina nova gosta disso também,
El amor solo hace bienO amor só faz bem
El amor solo hace bienO amor só faz bem
Y a los chicos también les gusta esto,E a rapaziada gosta disos também,
El amor solo hace bienO amor só faz bem
El amor solo hace bienO amor só faz bem
Las mujeres casadas también les gusta esto,Mulher casada gosta disso também
El amor solo hace bienO amor só faz bem
El amor solo hace bienO amor só faz bem
(Así es amigos,(É isso aí galera,
Acérquense al ritmo de San Francisco,Chega mais no balanço do San Francisco,
Que hay mucho amor, y eso...Que tem muito amor, e isso...
¡Solo hace bien!)Só faz bem!)
En este ritmo va un abrazo para el jefe, y un gran aplauso para el peón y para la gente del rodeo.Nesse balanço vai um abraço pro patrão, e um gaitaço pro peão e pra galera do rodeio.
No es que falte la rima, pero el cansancio me enseñó, que el atajo corta la distancia a la mitad.Não é que a rima faltou, mas o cansaço me ensinou, que o atalho corta a distância no meio.
Esta canción no huele a galpón, pero el acordeonista es de los buenos y va a mostrar por qué está aquí.Essa vaneira não tem cheiro de galpão, mas o gaiteiro é dos bão e vai mostrar porque é que veio.
A una mano debajo del ombligo de esas mujeres, hay un poquito de miel que inspira el floreo.Um palmo embaixo do umbigo dessas muié, tem um favinho de mel que inspira o floreio.
(Coro)(Refrão)
Y a las mujeres también les gusta esto,E a mulherada gosta disso também,
El amor solo hace bienO amor só faz bem
El amor solo hace bienO amor só faz bem
Las chicas jóvenes también les gusta esto,Menina nova gosta disso também,
El amor solo hace bienO amor só faz bem
El amor solo hace bienO amor só faz bem
Y a los chicos también les gusta esto,E a rapaziada gosta disos também,
El amor solo hace bienO amor só faz bem
El amor solo hace bienO amor só faz bem
Las mujeres casadas también les gusta esto,Mulher casada gosta disso também
El amor solo hace bienO amor só faz bem
El amor solo hace bien (2x)O amor só faz bem (2x)
(¡Vamos acordeonista,(Vamos nessa sanfoneiro,
¡Muestra el ritmo de San Francisco!)Mostra o suingue do San Francisco!)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Musical San Francisco y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: