Traducción generada automáticamente
Aºk Budur
Mustafa Yýldýzdoðan
Aºk Budur
Mecnuna dar gelen çölde yerim var
Ferhat dağlar deldi,taºta terim var
Nesiminin bedeninde derim var
Yüzyillardan bana geçen aºk budur
Fermanlari hiçe sayan aºk budur.
Yeseviden ödünç aldim hirkayi
Haci bektaº nefesinde kilpayi
Yunus oldum tamamladim halkayi
Yüzyillardan bana geçen aºk budur
Fermanlari hiçe sayan aºk budur
Dede korkut destaninda harf benim
Kör oğluna giden posta benim zarf benim
Mazi benim, ati benim, örf benim
Yüzyillardan bana geçen aºk budur
Fermanlari hiçe sayan aºk budur
Este es el amor
En el desierto donde Mecnun camina
Tengo mi lugar
Ferhat ha perforado montañas, tengo mi sudor
En el cuerpo de Nesimi tengo mi piel
Este es el amor que ha pasado a través de los siglos hacia mí
Este es el amor que desafía los decretos
Tomé prestada la túnica de Yesevi
En la respiración de Haci Bektash tengo mi refugio
Me convertí en Yunus, completé el círculo
Este es el amor que ha pasado a través de los siglos hacia mí
Este es el amor que desafía los decretos
En la epopeya de Dede Korkut, la letra soy yo
Soy el sobre que va hacia el ciego
El pasado es mío, el futuro es mío, la costumbre es mía
Este es el amor que ha pasado a través de los siglos hacia mí
Este es el amor que desafía los decretos



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Mustafa Yýldýzdoðan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: