Transliteración y traducción generadas automáticamente
حكاية (hkayeh) (feat. Ines)
Muzo
Histoire (feat. Ines)
حكاية (hkayeh) (feat. Ines)
Il y a eu tant de guerres, et j'ai lutté pour toi
يا ما فتت حروب وحاربت أنا فيكي
ya ma fatat hurub wa harabit ana fiki
J'ai combattu des cœurs, et j'ai gagné avec toi
حاربت قلوب وفزت أنا فيكي
harabit qulub wa fazit ana fiki
Ton amour est un exploit, dans tes yeux des énigmes
حبك إنجاز بعيونك ألغاز
hubbak injaz bi'uyunak alghaz
Ah, à tous les gens, mon âme je te l'offre
آه يا كل الناس روحي بعطيكي
aah ya kul alnas ruhi ba'ati ki
Si le monde s'effondre, ton amour reste dans mon cœur
لو تزول الدنيي حبك بقلبي ما زال
law tazul al-dunya hubbak biqalbi ma zal
Peau mate et yeux noirs, tu ne quittes pas mes pensées
أسمر وعيونه كحيلة ما يفارق البال
asmar wa 'uyunuh kahila ma yifariq al-bal
Non, ce n'est pas une chanson, c'est une histoire que les générations raconteront
لا لا مو غنية، هيدي حكاية حتحكيا أجيال
la la mu ghinya, haydi hikaya hatuhki ajyal
Et celui qui te lance un regard, je le touche avec une flèche
واللي يرميها نظرة، لرمي أنا بسهم
wal-li yirmiha nazra, lirami ana bas-sahm
Je t'aime tellement, et de mon cœur je te désire
أنا عشقك بزاف ومن قلبي أنا نبغيك
ana 'ishqak bzaaf wa min qalbi ana nabghik
Sans toi, j'ai peur, toi seule je te veux
من غيرك نخاف، أنت ليا وحدي نبيك
min ghirik nakhaf, anta liya wahdi nabik
Ô partenaire de mon âme, mon cœur est à toi, prends-le
يا شريكة الروح، قلبي فدا ليكي خديه
ya sharikat al-ruh, qalbi fida li ki khudhi
Si ton cœur a soif, je le désaltérerai avec mon sang
لو يعطش قليبك، بدمي أنا لارويه
law ya'tash qalbak, bidami ana larwi
Ma vie ne serait rien sans toi
حياتي ما تكون بلا بيك
hayati ma takun bala bik
Oxygène de ma vie, je t'appelle
أوكسجين حياتي نسميك
oksijin hayati nasmik
Je combats tout le monde et je t'aime
نحارب الكل ونبغيك
naharib al-kul wa nabghik
Je suis fou de toi et je t'adore
جوتيم ونعشق فيك
jotim wa na'ashiq fik
Je t'écris des poèmes et des vers, en toi tout l'espoir
بكتب لك شعر وغزل، فيكي كل الأمل
baktub lak shi'r wa ghazal, fiki kul al-amal
Avant toi, mon cœur était mort, et maintenant il vit en toi
قبلك قلبي انقتل وهلق يحيا فيكي
qablak qalbi inqatal wa halq yahya fiki
C'est comme ça la beauté, ou rien
يا هيك الحلا يا بلا
ya hayk al-hala ya bala
Ô belle aux mille qualités
يا جميل الأوصاف
ya jamil al-awṣaf
Tu brises l'échelle de la beauté
يا مكسر مقياس الخلا
ya mukasr miqyas al-khala
Tu es ajoutée au Guinness
بغينيس بتنضاف
bghinis bitnadaf
Mon cœur est au sommet
قلبي أنا عال العال
qalbi ana 'al al-'al
Depuis que sa taille s'est courbée
من لما خصرها مال
min lama khasaraha mal
Elle a enflammé mon esprit avec sa beauté
شعلت بحسنها هالبال
sha'alat bihusniha hal-bal
Et mon cœur a débordé.
وقلبي غرف
wa qalbi ghrif



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Muzo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: