Transliteración y traducción generadas automáticamente

Pushpa Pushpa
Nakash Aziz
Pushpa Pushpa
Pushpa Pushpa
Blume Blume Blume
పుష్ప పుష్ప పుష్ప
pushpa pushpa pushpa
Blume Blume Blume Blume
పుష్ప పుష్ప పుష్ప పుష్ప
pushpa pushpa pushpa pushpa
Blume Blume Blume
పుష్ప పుష్ప పుష్ప
pushpa pushpa pushpa
Blume Blume Blume Blume
పుష్ప పుష్ప పుష్ప పుష్ప
pushpa pushpa pushpa pushpa
Blume Blume
పుష్ప పుష్ప
pushpa pushpa
Blume Blume Blume Blume Blume
పుష్ప పుష్ప పుష్ప పుష్ప పుష్ప
pushpa pushpa pushpa pushpa pushpa
Blume Blume König
పుష్ప పుష్ప రాజ్
pushpa pushpa raaja
Blume Blume Blume Blume Blume
పుష్ప పుష్ప పుష్ప పుష్ప పుష్ప
pushpa pushpa pushpa pushpa pushpa
Blume Blume König
పుష్ప పుష్ప రాజ్
pushpa pushpa raaja
Wenn du deinen Bart züchtest,
నువ్వు గడ్డం అట్టా సవరిస్తుంటే
nuvvu gaddam attaa savaristunt
wird das Land erschüttert.
దేశం దద్దరిల్లే
desham daddarill
Blume Blume Blume
పుష్ప పుష్ప పుష్ప
pushpa pushpa pushpa
Blume Blume Blume Blume
పుష్ప పుష్ప పుష్ప పుష్ప
pushpa pushpa pushpa pushpa
Wenn du mit erhobenen Schultern gehst,
నువ్వు భుజమే ఎత్తి నడిచొస్తుంటే
nuvvu bhujame etti nadichostunt
bricht die Erde auseinander.
భూమే బద్దలయ్యే
bhume baddalayya
Blume Blume Blume
పుష్ప పుష్ప పుష్ప
pushpa pushpa pushpa
Blume Blume Blume Blume
పుష్ప పుష్ప పుష్ప పుష్ప
pushpa pushpa pushpa pushpa
Wenn du stehen bleibst, muss der Himmel
నువ్వు నిలవాలంటే ఆకాశం
nuvvu nilavaalante aakaash
höher steigen.
ఎత్తే పెంచాలే
etthe penchaal
Blume Blume Blume
పుష్ప పుష్ప పుష్ప
pushpa pushpa pushpa
Blume Blume Blume Blume
పుష్ప పుష్ప పుష్ప పుష్ప
pushpa pushpa pushpa pushpa
Um dich zu messen, muss das Meer
నిన్ను కొలవాలంటే సంద్రం ఇంకా
ninu kolavaalante sandram inka
noch tiefer gegraben werden.
లోతే తవ్వాలే
lothe tavvaal
Blume Blume Blume
పుష్ప పుష్ప పుష్ప
pushpa pushpa pushpa
Blume Blume Blume Blume
పుష్ప పుష్ప పుష్ప పుష్ప
pushpa pushpa pushpa pushpa
Hey, wie ein Spatz, wenn es regnet,
హే గువ్వపిట్ట లాగ వానకు తడిసి
hey guvvapitta laaga vaanaku tadisa
flattert es mit seinen Flügeln.
బిక్కుమంటు రెక్కలు ముడిసి
bikkumantu rekkalu mudisa
Wenn du zitterst, gibt es kein Entkommen.
వణుకుతు వుంటే నీదే తప్పవదా
vanukuthu vuntene neede tappavad
Wie ein großer Adler, der über die Wolken fliegt,
పెద్ద గద్దలాగమబ్బులపైన
pedda gaddalagambbulapaina
wenn du die Grenze überschreitest,
హద్దు దాటి ఎగిరావంటే
haddu daati egiraavant
verbeugst du dich vor dem Regen,
వర్షమైనా తలనే వంచి
varshamainaa talane vanch
und es regnet dir zu Füßen.
కాళ్ళ కింద కురిసెయ్దా
kaall kund kuriseyd
Blume Blume Blume Blume Blume
పుష్ప పుష్ప పుష్ప పుష్ప పుష్ప
pushpa pushpa pushpa pushpa pushpa
Blume Blume König
పుష్ప పుష్ప రాజ్
pushpa pushpa raaja
Blume Blume Blume Blume Blume
పుష్ప పుష్ప పుష్ప పుష్ప పుష్ప
pushpa pushpa pushpa pushpa pushpa
Blume Blume König
పుష్ప పుష్ప రాజ్
pushpa pushpa raaja
Für viele kam die Blume,
ఎన్నో వచ్చిన పుష్పాకి
enno vachchina pushpaaka
aber einige sagen, sie kommen nicht.
పాపం కొన్ని రావంటా
paapam konni raavant
(Es gibt kein Zittern, es gibt keine Niederlage)
(వణుకే రాదు, ఓటమి రాదు)
(vanuke raadu, ootami raadu)
(Kein Rückschritt, kein Aufhalten)
(వెనకడుగు, ఆగడము)
(venakadugu, aagadamu)
(Es wird überhaupt nicht kommen)
(అస్సలు రానే రాదు)
(assalu raane raadu)
Für die Blume, die alles hat,
అన్నీ ఉన్న పుష్పాకి
annee unna pushpaaka
aber einige sagen, es gibt nichts.
పాపం కొన్ని లేవంటా
paapam konni levant
(Es gibt keine Angst, es gibt kein Bangen)
(భయమే లేదు, బెంగే లేదు)
(bhayame ledhu, benghe ledhu)
(Es gibt kein Zögern, kein Umkehren)
(బెదురు ఎదురు తిరిగే లేదు)
(beduru eduru tirige ledhu)
(Es gibt kein Nachlassen)
(తగ్గేదే లేదు)
(taggede ledhu)
Hey, wenn du den Kopf senkst, ist es für Gott,
ఎయ్, దండమెడితే దేవుడికే
ey, dandamedite devudiki
wenn du den Gruß machst, ist es für die Lehrer.
సలాము కొడితే గురువులకే
salaamu kodite guruvulaka
Wenn du die Füße faltest, ist es für die Mutter.
కాళ్ళు మొక్కితే అమ్మకే రా
kaallu mokkithe ammake r
Hast du deinen Kopf gesenkt, oh Sklave?
తల దించినావా బానిసవి
tala dinchinaava banisava
Hast du dich erhoben, oh König?
ఎత్తినావా బాద్షావి
etthinaava baadshaava
Wenn deine Krone dein Stolz ist,
తలపొగరే నీ కిరీటమైతే
talapogare nee kireetamaith
gehört die ganze Erde dir.
భూతలమంతా నీదేరా
bhutalamanthaa needera
Blume Blume Blume Blume Blume
పుష్ప పుష్ప పుష్ప పుష్ప పుష్ప
pushpa pushpa pushpa pushpa pushpa
Blume Blume König
పుష్ప పుష్ప రాజ్
pushpa pushpa raaja
Blume Blume Blume Blume Blume
పుష్ప పుష్ప పుష్ప పుష్ప పుష్ప
pushpa pushpa pushpa pushpa pushpa
Blume Blume König
పుష్ప పుష్ప రాజ్
pushpa pushpa raaja
Wenn er auf deinen Füßen steht und singt,
ఆడు కాలుమీద కాలేసి కూసున్నాడంటే
aadu kaalumeeda kaalesi koosunnadamt
wird selbst ein Stein zu einem goldenen Thron.
బండరాయి కూడా బంగారు సింహాసనమంటా
bandaraayi kooda bangaru simhaasanamant
Jeder andere Thron ist nur ein einfacher Stein.
వేరే సింహాసనమేదైనా వట్టి బండరాయంటా
veree simhaasanamedaina vatti bandaraayamnt
Wenn er im Boot sitzt und ein Wort gibt,
ఆడు సేతిలోన సెయ్యేసి మాటిచ్చాడంటే
aadu setilon seyyesi maatichchaadamt
ist es, als würde ein Schuss aus dem Sturm fliegen.
తుఫాకిలోంచి తూటా దూసుకెళ్ళినట్టే
tufaakilomchi toota doosukellinatt
Wie diese Kugel wird auch das Wort nicht zu dir kommen.
ఆ తూటాలాగే మాట కూడా ఎనక్కి రానట్టే
aa tootaalaage maata kooda enakki raanatt
Hey, er ist nicht besser als du,
హే, వాడు నీకు గొప్పే కాదు
hey, vaadu neeku goppe kaad
und er ist nicht mehr als du.
వీడు నీకు ఎక్కువ కాదు
veedu neeku ekkuv kaad
Sei du selbst, oh.
నీకు నువ్వే బాసులా ఉండు
neeku nuvve baasulaa und
Hey, wer gibt dir einen Wert?
హే, ఎవడో విలువ ఇచ్చేదేంది
hey, evado viluva icchedend
Wer erkennt dich an?
ఎవడో నిను గుర్తించేదేంది
evado ninu gurtinchedend
Wenn dein Name voll von Glanz ist,
ఒంటి నిండా తిమ్మిరి ఉంటె
onti ninda timmiri unt
ist dein Name deine Marke.
నీ పేరే నీ బ్రాండు
nee pere nee brand
Blume Blume Blume Blume
పుష్ప పుష్ప పుష్ప పుష్ప
pushpa pushpa pushpa pushpa
Blume Blume Blume Blume
పుష్ప పుష్ప పుష్ప పుష్ప
pushpa pushpa pushpa pushpa
Blume Blume Blume Blume Blume
పుష్ప పుష్ప పుష్ప పుష్ప పుష్ప
pushpa pushpa pushpa pushpa pushpa
Blume Blume König
పుష్ప పుష్ప రాజ్
pushpa pushpa raaja
Blume Blume Blume Blume Blume
పుష్ప పుష్ప పుష్ప పుష్ప పుష్ప
pushpa pushpa pushpa pushpa pushpa
Blume Blume König
పుష్ప పుష్ప రాజ్
pushpa pushpa raaja
Es gibt überhaupt kein Nachlassen.
అస్సలు తగ్గేదెలే
assalu taggedel



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nakash Aziz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: