Transliteración y traducción generadas automáticamente

Inta W Bass
Nancy Ajram
Solo a Ti Te Quiero
Inta W Bass
Eres solo tú a quien he amado
إنت بس اللي هويته
inta bas illi hawaituh
Eres mi pasión a la que he llamado
إنت عشقي اللي ناديته
inta 'ishqi illi nadaytuh
Eres solo tú a quien he amado
إنت بس اللي هويته
inta bas illi hawaituh
Eres mi pasión a la que he llamado
إنت عشقي اللي ناديته
inta 'ishqi illi nadaytuh
Eres el primer amor (amor) en mi corazón y lo he guardado
إنت أول حب (حب) في قلبي وداريته
inta awwal hubb (hubb) fi qalbi wa daraytuh
(¿Por qué, por qué, por qué?)
(ليه، ليه، ليه)
(leih, leih, leih)
Cada noche y cada día
كل ليله وكل يوم
kull laylah wa kull yawm
(¿Por qué, por qué, por qué?)
(ليه، ليه، ليه)
(leih, leih, leih)
Mis ojos desvelan y olvidan el sueño
تسهر عيني وتنسى النوم
tas-har 'ayni wa tansa al-nawm
¿Por qué, por qué, por qué?)
ليه، ليه، ليه
leih, leih, leih
Cada noche y cada día
كل ليله وكل يوم
kull laylah wa kull yawm
¿Por qué, por qué, por qué?)
ليه، ليه، ليه
leih, leih, leih
Mis ojos desvelan y olvidan el sueño
تسهر عيني وتنسى النوم
tas-har 'ayni wa tansa al-nawm
Ah, si realmente quieres amor, ven a mí (ven a mí)
آه لو ناويلي عالهوى هتجيني (هتجيني)
ah law nawili 'ala al-hawa hatjini (hatjini)
Si te alejas, este adiós me duele
لو هتبعد ده الفراق على عيني
law hatba'id dah al-firaq 'ala 'ayni
Si vuelves con anhelo (anhelo), ven y llámame
لو راجعلي بشوق (شوق) تعالى وناديني
law raj'ali bi shawq (shawq) ta'ala wa nadini
Eres solo tú a quien he amado
إنت بس اللي هويته
inta bas illi hawaituh
Eres mi pasión a la que he llamado (tú)
إنت عشقي اللي ناديته (إنت)
inta 'ishqi illi nadaytuh (inta)
Eres solo tú a quien he amado
إنت بس اللي هويته
inta bas illi hawaituh
Eres mi pasión a la que he llamado
إنت عشقي اللي ناديته
inta 'ishqi illi nadaytuh
Ay, de las ganas, oh querido
آه من الأشواق يا غالي
ah min al-ashwaq ya ghali
Si tan solo sintieras mi dolor
دا إنت لو حسيت بحالي
da inta law hasayt bi hali
Habrías sentido el sufrimiento, desvelando la noche
كنت دقت الويل سهرت الليل
kunt daqit al-wail sahart al-layl
Llamando al anhelo en las noches
تنادي الشوق ليالي
tanadi al-shawq layali
Ay, de las ganas, oh querido (oh querido)
آه من الأشواق يا غالي (يا غالي)
ah min al-ashwaq ya ghali (ya ghali)
Si tan solo sintieras mi dolor
دا إنت لو حسيت بحالي
da inta law hasayt bi hali
Habrías sentido el sufrimiento, desvelando la noche
كنت دقت الويل سهرت الليل
kunt daqit al-wail sahart al-layl
Llamando al anhelo en las noches
تنادي الشوق ليالي
tanadi al-shawq layali
(¿Por qué, por qué, por qué?)
(ليه، ليه، ليه)
(leih, leih, leih)
Ay, cada noche y cada día
آه كل ليله وكل يوم
ah kull laylah wa kull yawm
¿Por qué, por qué, por qué?)
ليه، ليه، ليه
leih, leih, leih
Mis ojos desvelan y olvidan el sueño
تسهر عيني وتنسى النوم
tas-har 'ayni wa tansa al-nawm
Ah, si realmente quieres amor, ven a mí (ven a mí)
آه لو ناويلي عالهوى هتجيني (هتجيني)
ah law nawili 'ala al-hawa hatjini (hatjini)
Si te alejas, este adiós me duele
لو هتبعد ده الفراق على عيني
law hatba'id dah al-firaq 'ala 'ayni
Si vuelves con anhelo (anhelo), ven y llámame
لو راجعلي بشوق (شوق) تعالى وناديني
law raj'ali bi shawq (shawq) ta'ala wa nadini
Eres solo tú a quien he amado (tú)
إنت بس اللي هويته (إنت)
inta bas illi hawaituh (inta)
Eres mi pasión a la que he llamado (tú)
إنت عشقي اللي ناديته (إنت)
inta 'ishqi illi nadaytuh (inta)
Eres solo tú a quien he amado
إنت بس اللي هويته
inta bas illi hawaituh
Eres mi pasión a la que he llamado
إنت عشقي اللي ناديته
inta 'ishqi illi nadaytuh
Mi corazón ha anhelado tus palabras
قلبي ياما اشتاق كلامك
qalbi yama ishtaq kalamak
Te añoro y elijo tu amor
حن ليك واختار غرامك
han lik wa ikhtar ghramak
Me he derretido contigo y me he perdido en día y noche
داب معاك واحتار في ليل ونهار
dab ma'ak wa ihtar fi layl wa nahar
Y he probado el dolor de tu sufrimiento
وداق من ويل عذابك
wadaq min wail 'adhabak
Mi corazón ha anhelado tus palabras (tus palabras)
قلبي ياما اشتاق كلامك (كلامك)
qalbi yama ishtaq kalamak (kalamak)
Te añoro y elijo tu amor
حن ليك واختار غرامك
han lik wa ikhtar ghramak
Me he derretido contigo y me he perdido en día y noche
داب معاك واحتار في ليل ونهار
dab ma'ak wa ihtar fi layl wa nahar
Y he probado el dolor de tu sufrimiento
وداق من ويل عذابك
wadaq min wail 'adhabak
(¿Por qué, por qué, por qué?)
(ليه، ليه، ليه)
(leih, leih, leih)
¿Por qué cada noche y cada día?
ليه كل ليله وكل يوم
leih kull laylah wa kull yawm
¿Por qué, por qué, por qué?)
ليه، ليه، ليه
leih, leih, leih
Mis ojos desvelan y olvidan el sueño
تسهر عيني وتنسى النوم
tas-har 'ayni wa tansa al-nawm
Ah, si realmente quieres amor, ven a mí (ven a mí)
آه لو ناويلي عالهوى هتجيني (هتجيني)
ah law nawili 'ala al-hawa hatjini (hatjini)
Si te alejas, este adiós me duele
لو هتبعد ده الفراق على عيني
law hatba'id dah al-firaq 'ala 'ayni
Si vuelves con anhelo (anhelo), ven y llámame
لو راجعلي بشوق (شوق) تعالى وناديني
law raj'ali bi shawq (shawq) ta'ala wa nadini
Eres solo tú a quien he amado (tú)
إنت بس اللي هويته (إنت)
inta bas illi hawaituh (inta)
Eres mi pasión a la que he llamado (tú)
إنت عشقي اللي ناديته (إنت)
inta 'ishqi illi nadaytuh (inta)
Eres solo tú a quien he amado
إنت بس اللي هويته
inta bas illi hawaituh
Eres mi pasión a la que he llamado
إنت عشقي اللي ناديته
inta 'ishqi illi nadaytuh



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nancy Ajram y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: