Traducción generada automáticamente

Aprovéchame
Nanpa Básico
Profite de moi
Aprovéchame
Nous sommes un couple, on a peu de victoiresSomos una pareja, obtenemos pocas victorias
Car c'est seulement à l'ombre qu'on s'aime avec euphoriePorque solo bajo la sombra nos amamos con euforia
Maman a dit, ne traîne pas avec des gens prisMamá dijo, no andes con personas comprometidas
Car tôt ou tard, tes jours seront assombrisPorque tarde o temprano se amargarán tus días
C'est humiliant de devoir se voir en cachetteEs un humillante tener que vernos a escondidas
On ressent toujours le vide à chaque au revoirSe siente el vacío siempre en la despedida
Les rendez-vous seront toujours dans des zones interditesLas citas siempre serán en áreas restringidas
Car on sait que cette relation est prohibéePorque sabemos que esta relación es prohibida
Mais si tu fais déjà partie de ma viePero si ya eres parte de mi vida
Et à t'aimer ainsi, mon âme est déjà soumiseY a quererte así, mi alma ya está sometida
Être un plat de seconde zone, un amant sans mesureSer plato de segunda mesa, un amante sin medida
Ça ne m'intéresse plus tant que tu es à moiEso ya no me interesa con tal de que seas mía
Je profiterai d'un instant même si c'est en ta compagnieAprovecharé un instante así sea de tu compañía
Je t'appelle, tu es avec lui, mon cœur meurt à petit feuTe llamo, estás con él, mi corazón muere a sangre fría
Ne pas pouvoir dire que tu es ma copine, pas encoreNo poder decir que eres mi pareja, todavía
Quelle ironie ! Je ne pensais pas que ça ferait si mal¡Qué ironía! No pensé que tanto dolería
Profite de moi, ma chérieAprovéchame, vida mía
Viens interrompre ma solitudeVen interrumpe mi soledad
Tu es experte des nuits froidesEres experta en las noches frías
Tu les rends chaleureuses avec ta maliceLas haces cálidas con tu maldad
Profite de moi, ma chérieAprovéchame, vida mía
Viens interrompre ma solitudeVen interrumpe mi soledad
Tu es experte des nuits froidesEres experta en las noches frías
Tu les rends chaleureuses avec ta maliceLas haces cálidas con tu maldad
Je sais très bien ce que tu méritesYo sé muy bien lo que te mereces
Même si je ne peux le prouver que parfoisAunque solo pueda demostrarlo a veces
Écoute ma belle, je t'aime plus que tu ne le pensesEscucha mai', me gustas más de lo que parece
Et même si je te fais mienne, tu ne m'appartiens pasY aunque te hago mía, no me perteneces
Toi tu as ton mec, moi j'ai ma nanaTú tienes tu man, yo tengo mi girla'
Je sais que c'est mon devoir de l'aimer et de la protégerSé que es mi deber amarla y protegerla
Mais tu es arrivée, pour voler ma paixPero llegaste tú, a robarte mi paz
Et quand tu es près de moi, je veux juste une minute de plusY cuando estás cerca, solo quiero un minuto más
Et si tu pars, je pense à toi, oh, oh, ohY si te vas, te pienso, oh, oh, oh
Je me sens si vulnérableMe siento tan indefenso
Je te vois au sol, dans le ciel et partoutTe veo en el suelo, en el cielo y en todas partes
Et même si j'ai essayé, je n'ai pas réussi à t'oublierY aunque lo he intentado, no he logrado olvidarte
Car je t'ai intégrée même si tu es un secretPorque te hice parte aunque seas un secreto
Je sais que ce n'est pas bien et que c'est un manque de respectSé que no está bien y es una falta de respeto
On en a besoin même si ce n'est rien de concretLo necesitamos aunque no es nada en concreto
Et tu me manques et sans toi, je ne suis pas completY tú me extrañas y sin ti, no estoy completo
Profite de moi, ma chérieAprovéchame, vida mía
Viens interrompre ma solitudeVen interrumpe mi soledad
Tu es experte des nuits froidesEres experta en las noches frías
Tu les rends chaleureuses avec ta maliceLas haces cálidas con tu maldad
Profite de moi, ma chérieAprovéchame vida mía
Viens interrompre ma solitudeVen interrumpe mi soledad
Tu es experte des nuits froidesEres experta en las noches frías
Tu les rends chaleureuses avec ta maliceLas haces cálidas con tu maldad
Qu'est-ce qu'elle a cette femme ? (Qu'est-ce que je ne sais pas, je ne sais pas ?)¿Qué tiene esa mujer? (¿Qué yo no sé, yo no sé?)
Qu'est-ce qu'elle a cette femme ? (Qu'est-ce qu'elle a cette femme ?)¿Qué tiene esa mujer? (¿Qué es lo que tiene esa mujer?)
Qu'est-ce qu'elle a cette femme ? (Qu'est-ce que je ne sais pas, je ne sais pas ?)¿Qué tiene esa mujer? (¿Que yo no sé, yo no sé?)
Qu'est-ce qu'elle a cette femme ? (Qu'est-ce qu'elle a cette femme ?)¿Qué tiene esa mujer? (¿Qué es lo que tiene esa mujer?)
Qu'est-ce qu'elle a cette femme ? (Mais elle me rend fou)¿Qué tiene esa mujer? (Pero me tiene loco)
Qu'est-ce qu'elle a cette femme ? (Complètement fou)¿Qué tiene esa mujer? (Completamente loco)
Qu'est-ce qu'elle a cette femme ? (Oui, elle me rend fou)¿Qué tiene esa mujer? (Si que me tiene loco)
Qu'est-ce qu'elle a cette femme ? (Complètement fou)¿Qué tiene esa mujer? (Completamente loco)



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nanpa Básico y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: