Transliteración y traducción generadas automáticamente
مزعلا (mzaela)
Nassif Zeytoun
Molesto
مزعلا (mzaela)
Molesto y vengo a complacerla
مزعّلا وجايي راضيها
muz'alla w jayi raḍiha
Y a calmar su corazón
وإجبر خاطرا
w'ijbir khatiran
Molesto, lo que veo en ella
مزعّلا اللي شايف فيها
muz'alla lli shayif fiha
Es más que una vez
أكتر من مرا
aktar min mara
Con una rosa roja, no, no
بوردة حمرا لأ لأ
bawarda hamra la la
Ni con los regalos del mundo, no
ولا بهدايا الدنيي لأ
wala bihdaya al-dunya la
En un plato de plata
بقلب عا طبق من فضة
biqalb 'a ṭabaq min fiḍḍa
Se lo ofrezco y con amor le toco
تقدَّملا وعا حُبا دق
taqaddamla w 'a ḥubba daq
Molesto y vengo a complacerla
مزعّلا وجايي راضيها
muz'alla w jayi raḍiha
Y a calmar su corazón
وإجبر خاطرا
w'ijbir khatiran
Molesto, lo que veo en ella
مزعّلا اللي شايف فيها
muz'alla lli shayif fiha
Es más que una vez
أكتر من مرا
aktar min mara
Con una rosa roja, no, no
بوردة حمرا لأ لأ
bawarda hamra la la
Ni con los regalos del mundo, no
ولا بهدايا الدنيي لأ
wala bihdaya al-dunya la
En un plato de plata
بقلب عا طبق من فضة
biqalb 'a ṭabaq min fiḍḍa
Se lo ofrezco y con amor le toco
تقدَّملا وعا حُبا دق
taqaddamla w 'a ḥubba daq
No te enojes, yo la amo
ولا تزعل أنا بحَبّا
wala tza'al ana baḥabba
No llores, entra en razón
ولا تبكي دخل ربا
wala tabki dakhil rabba
Si tuviera los corazones del mundo
لو قلوب الدني بإيدي
law qulub al-dunya bi'idi
Si tuviera los corazones del mundo
لو قلوب الدني بإيدي
law qulub al-dunya bi'idi
Si tuviera los corazones del mundo
لو قلوب الدني بإيدي
law qulub al-dunya bi'idi
No encontraría un amor como el suyo
ما رح لاقي متل حبّا
ma raḥ laqi mitl ḥabba
Molesto y vengo a complacerla
مزعّلا وجايي راضيها
muz'alla w jayi raḍiha
Y a calmar su corazón
وإجبر خاطرا
w'ijbir khatiran
Molesto, lo que veo en ella
مزعّلا اللي شايف فيها
muz'alla lli shayif fiha
Es más que una vez
أكتر من مرا
aktar min mara
Con una rosa roja, no, no
بوردة حمرا لأ لأ
bawarda hamra la la
Ni con los regalos del mundo, no
ولا بهدايا الدنيي لأ
wala bihdaya al-dunya la
En un plato de plata
بقلب عا طبق من فضة
biqalb 'a ṭabaq min fiḍḍa
Se lo ofrezco y con amor le toco
تقدَّملا وعا حُبا دق
taqaddamla w 'a ḥubba daq
Completo, Dios le da razones para la belleza
مكمّلا الله وعاطيها أسباب الحلا
mukammila Allah w 'aṭiha asbab al-ḥala
Completo, y no le falta nada
مكمّلا ومش ناقص فيها ولا شغلة ولا
mukammila w mish naqis fiha wala shaghla wala
Mi corazón se ha satisfecho en ella
قلبي فيها اكتفا
qalbi fiha iktifa
Y no veo un amor como el de ella
ولا شايف متلا وفا
wala shayif mitla wafa
Con una mirada de sus ojos, oh mundo, encuentro que mi tristeza se ha ido
بنظرة من عينا يا عالم عم لاقي همي اختفا
binazra min 'ayna ya 'alam 'am laqi hammi ikhtafa
No, no
ولا ولا
wala wala
No llores, entra en razón
ولا تبكي دخل ربا
wala tabki dakhil rabba
Si tuviera los corazones del mundo
لو قلوب الدني بإيدي
law qulub al-dunya bi'idi
No encontraría un amor como el suyo
ما رح لاقي متل حبّا
ma raḥ laqi mitl ḥabba
Molesto y vengo a complacerla
مزعّلا وجايي راضيها
muz'alla w jayi raḍiha
Y a calmar su corazón
وإجبر خاطرا
w'ijbir khatiran
Molesto, lo que veo en ella
ومزعّلا اللي شايف فيها
w muz'alla lli shayif fiha
Es más que una vez
أكتر من مرا
aktar min mara
Con una rosa roja, no, no
بوردة حمرا لأ لأ
bawarda hamra la la
Ni con los regalos del mundo, no
ولا بهدايا الدنيي لأ
wala bihdaya al-dunya la
En un plato de plata
بقلب عا طبق من فضة
biqalb 'a ṭabaq min fiḍḍa
Se lo ofrezco y con amor le toco
تقدَّملا وعا حُبا دق
taqaddamla w 'a ḥubba daq



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nassif Zeytoun y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: