Transliteración y traducción automáticas
Ya Sidi Ensa (feat. Mortadha Ftiti)
Nassif Zeytoun
Ja Sidi Vergeet (feat. Mortadha Ftiti)
Ya Sidi Ensa (feat. Mortadha Ftiti)
Vanaf het moment van afscheid doet mijn hart pijn
من لحظة فراقا وقلبي تاعبني
min laḥẓat firāqā wa qalbī tāʿibnī
Met jouw ogen en verlangens, mijn tranen overwinnen me
بعيونا وأشواقا ودمعي غالبني
biʿuyūnā wa ašwāqā wa damʿī ghālibnī
En met het vuur van de brand, waarom kwel je me?
وبنارا الحراقة ليش تعذبني
wa binārā al-ḥarāqah leish taʿdhibnī
Waarom ben ik gewond en wie geneest me?
ليش مجروح ومين يداويني
leish majrūḥ wa mīn yadāwīnī
Ik heb mijn ogen niet dichtgedaan, de nacht houdt me wakker
ما غفيت عيوني وليلي مسهرني
mā ghafayt ʿuyūnī wa laylī musahrinī
God, ik ben gek geworden, en jouw afwezigheid overheerst me
والله جن جنوني وبُعدا قاهرني
wa-llāh jinn junūnī wa buʿdā qāhirnī
Oh vriend, oh buur, de nacht is nu als mijn dag
يا صاحبي يا جاري ليلي صار كيف نهاري
yā ṣāḥibī yā jārī laylī ṣār kayfa nahārī
Mijn tranen stromen, ik kan niet meer
دمعي يسيل ما طفالي
damʿī yasīl mā ṭafālī
En wat in mijn hart brandt
واللي بقلبي نار
wa-llī biqalbī nār
Ja sidi, vergeet wat er is geweest, het verleden
يا سيدي انسى يللي راح ماضي
yā sayyidī insā yallī rāḥ māḍī
Het is een lot en een deel, en mijn hart is tevreden
قسمة و نصيب و القلب فيه راضي
qismā wa naṣīb wa al-qalb fīh rāḍī
Gooi het achter je en ga verder, gewoon verder
إرمي وراك وكفي عادي عادي
irmī warāk wa-kfī ʿādī ʿādī
En zing, oh mijn ogen, oh nacht, oh nacht
و غني يا عيني يا ليلي يا ليل
wa ghanī yā ʿaynī yā laylī yā lēl
Oh nacht, nacht, nacht, oh nacht
يا ليلي ليلي وليلي ويا ليلي
yā laylī laylī wa-laylī wa yā laylī
En de verdriet is een oude munt geworden
والزعل صاير عملة قديمة
wa-lzaʿl ṣāyir ʿumlah qadīmah
Wie zei dat ons afscheid iets groots is?
مين قال فراقن دي شغلة عظيمة
mīn qāl firāqna dī shaghla ʿaẓīmah
En het verdient een Oscar
وبتستاهل اوسكار
wa-btistāhil ʾūskār
Vergeet wat er is geweest en focus een beetje
انسى الي راح وِ ركز شويّي
insā al-y rāḥ wa rākiz shwayy
Het is genoeg, stop met me te treiteren
بيكفي بقى تنكد عليي
bīkfī baʾa tankid ʿalayy
Zoek iemand in plaats van eenzaamheid
شفلك بدال الوحدة في ميّة
shuflak bidāl al-wiḥdah fī miyyah
Jij kiest
انت بتختار
inta btiḵtār
Oh geluk, je hebt me eens vergezeld in mijn leven
يا حظي صاحبني مرة بحياتي
yā ḥaẓī ṣāḥibnī marrah bi-ḥayātī
Oh wereld, geef me terug wat in mij leefde
يا دنيا ردّيلي ال عاشت جواتي
yā dunyā ruddīlī al-ʿāšat jawātī
Dit hart vraagt me waar zijn lachen is
هالقلب بيسألني وينا ضحكاتي
hal-qalb bīsʾalnī waynā ḍaḥkātī
Waar, waar, waar
وينا وينا وين
waynā waynā wayn
Er is niets meer dan mijn ribben
ما بقات كان ضلوعي
mā baqāt kān ḍulūʿī
De dag dat mijn hart met jou ging
يوم قلبي راح معاه
yawm qalbī rāḥ maʿāh
En de verlangens die in mijn aderen zitten
و الشوق لي في عروقي
wa al-shawq lī fī ʿurūqī
Wonen in mij
ساكن فيّا
sākin fīyā
Ik leef en ze hebben me begraven
نا حيْ و دفنوني
nā ḥay wa dafnūnī
Ik laat het aan God over
حسيبكم ربي الله
ḥasībkum rabbī allāh
Wie kent mijn zorgen?
شكون عالم بهمومي
shkūn ʿālam bihūmūmī
En voelt wat ik voel?
و حاسس بيّا
wa ḥāssis bīyā
En je verzoent me, en je verzoent me
وتراضيني وتراضيني
wa tarāḍīnī wa tarāḍīnī
Jij die in mij zit, genoeg is genoeg
يللي فيني مكفيني
yallī fīnī makfīnī
Oh woei, van mijn verlangen, moeilijke jaren
يا ويلي من حنيني صعبة سنيني
yā waylī min ḥanīnī ṣaʿbah sinīnī
Oh, je vergeet me niet
يا ناسيني
yā nāsīnī
Ja sidi, vergeet wat er is geweest, het verleden
يا سيدي انسى يللي راح ماضي
yā sayyidī insā yallī rāḥ māḍī
Het is een lot en een deel, en mijn hart is tevreden
قسمة و نصيب و القلب فيه راضي
qismā wa naṣīb wa al-qalb fīh rāḍī
Gooi het achter je en ga verder, gewoon verder
إرمي وراك وكفي عادي عادي
irmī warāk wa-kfī ʿādī ʿādī
En zing, oh mijn ogen, oh nacht, oh nacht
و غني يا عيني يا ليلي يا ليل
wa ghanī yā ʿaynī yā laylī yā lēl
Oh nacht, nacht, nacht, oh nacht
يا ليلي ليلي وليلي ويا ليلي
yā laylī laylī wa-laylī wa yā laylī
En de verdriet is een oude munt geworden
والزعل صاير عملة قديمة
wa-lzaʿl ṣāyir ʿumlah qadīmah
Wie zei dat ons afscheid iets groots is?
مين قال فراقن دي شغلة عظيمة
mīn qāl firāqna dī shaghla ʿaẓīmah
En het verdient een Oscar
وبتستاهل اوسكار
wa-btistāhil ʾūskār
Vergeet wat er is geweest en focus een beetje
انسى الي راح وِ ركز شويّي
insā al-y rāḥ wa rākiz shwayy
Het is genoeg, stop met me te treiteren
بيكفي بقى, بيكفي بقى
bīkfī baʾa, bīkfī baʾa
Zoek iemand in plaats van eenzaamheid
شفلك بدال الوحدة في ميّة
shuflak bidāl al-wiḥdah fī miyyah
Jij kiest
انت بتختار
inta btiḵtār



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nassif Zeytoun y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: