Transliteración y traducción generadas automáticamente
Ya Sidi Ensa (feat. Mortadha Ftiti)
Nassif Zeytoun
Ya Sidi Ensa (feat. Mortadha Ftiti)
Ya Sidi Ensa (feat. Mortadha Ftiti)
Desde el momento de la despedida, mi corazón sufre
من لحظة فراقا وقلبي تاعبني
min laḥẓat firāqā wa qalbī tāʿibnī
Con tus ojos y mis anhelos, mis lágrimas me dominan
بعيونا وأشواقا ودمعي غالبني
biʿuyūnā wa ašwāqā wa damʿī ghālibnī
Y con el fuego de la pasión, ¿por qué me torturas?
وبنارا الحراقة ليش تعذبني
wa binārā al-ḥarāqah leish taʿdhibnī
¿Por qué estoy herido y quién me sanará?
ليش مجروح ومين يداويني
leish majrūḥ wa mīn yadāwīnī
No he cerrado los ojos, la noche me desvela
ما غفيت عيوني وليلي مسهرني
mā ghafayt ʿuyūnī wa laylī musahrinī
Dios, estoy loco y tu ausencia me aplasta
والله جن جنوني وبُعدا قاهرني
wa-llāh jinn junūnī wa buʿdā qāhirnī
Amigo mío, vecino, la noche es como mi día
يا صاحبي يا جاري ليلي صار كيف نهاري
yā ṣāḥibī yā jārī laylī ṣār kayfa nahārī
Mis lágrimas caen, no hay consuelo
دمعي يسيل ما طفالي
damʿī yasīl mā ṭafālī
Y lo que hay en mi corazón es fuego
واللي بقلبي نار
wa-llī biqalbī nār
Oh, señor, olvida lo que se fue, es pasado
يا سيدي انسى يللي راح ماضي
yā sayyidī insā yallī rāḥ māḍī
Es destino y el corazón está en paz
قسمة و نصيب و القلب فيه راضي
qismā wa naṣīb wa al-qalb fīh rāḍī
Déjalo atrás y sigue, normal, normal
إرمي وراك وكفي عادي عادي
irmī warāk wa-kfī ʿādī ʿādī
Y canta, oh mis ojos, oh noche, oh noche
و غني يا عيني يا ليلي يا ليل
wa ghanī yā ʿaynī yā laylī yā lēl
Oh noche, noche, y noche, oh noche
يا ليلي ليلي وليلي ويا ليلي
yā laylī laylī wa-laylī wa yā laylī
Y el enojo se ha vuelto algo viejo
والزعل صاير عملة قديمة
wa-lzaʿl ṣāyir ʿumlah qadīmah
¿Quién dijo que la despedida es algo grande?
مين قال فراقن دي شغلة عظيمة
mīn qāl firāqna dī shaghla ʿaẓīmah
Y merece un Oscar
وبتستاهل اوسكار
wa-btistāhil ʾūskār
Olvida lo que se fue y concéntrate un poco
انسى الي راح وِ ركز شويّي
insā al-y rāḥ wa rākiz shwayy
Ya basta de amargarme
بيكفي بقى تنكد عليي
bīkfī baʾa tankid ʿalayy
Mira, en lugar de la soledad hay agua
شفلك بدال الوحدة في ميّة
shuflak bidāl al-wiḥdah fī miyyah
Tú eliges
انت بتختار
inta btiḵtār
Oh suerte, acompáñame una vez en mi vida
يا حظي صاحبني مرة بحياتي
yā ḥaẓī ṣāḥibnī marrah bi-ḥayātī
Oh mundo, devuélveme lo que viví dentro de mí
يا دنيا ردّيلي ال عاشت جواتي
yā dunyā ruddīlī al-ʿāšat jawātī
Este corazón me pregunta, ¿dónde están mis risas?
هالقلب بيسألني وينا ضحكاتي
hal-qalb bīsʾalnī waynā ḍaḥkātī
¿Dónde, dónde, dónde?
وينا وينا وين
waynā waynā wayn
No queda nada de mis entrañas
ما بقات كان ضلوعي
mā baqāt kān ḍulūʿī
El día que mi corazón se fue con él
يوم قلبي راح معاه
yawm qalbī rāḥ maʿāh
Y la añoranza que corre por mis venas
و الشوق لي في عروقي
wa al-shawq lī fī ʿurūqī
Vive en mí
ساكن فيّا
sākin fīyā
Estoy vivo y me han enterrado
نا حيْ و دفنوني
nā ḥay wa dafnūnī
Que Dios se encargue de ustedes
حسيبكم ربي الله
ḥasībkum rabbī allāh
¿Quién conoce mis problemas?
شكون عالم بهمومي
shkūn ʿālam bihūmūmī
Y siente por mí
و حاسس بيّا
wa ḥāssis bīyā
Y me consuelas, y me consuelas
وتراضيني وتراضيني
wa tarāḍīnī wa tarāḍīnī
Lo que siento en mí es suficiente
يللي فيني مكفيني
yallī fīnī makfīnī
Ay, de mí por mi añoranza, son años difíciles
يا ويلي من حنيني صعبة سنيني
yā waylī min ḥanīnī ṣaʿbah sinīnī
Oh, olvídame
يا ناسيني
yā nāsīnī
Oh, señor, olvida lo que se fue, es pasado
يا سيدي انسى يللي راح ماضي
yā sayyidī insā yallī rāḥ māḍī
Es destino y el corazón está en paz
قسمة و نصيب و القلب فيه راضي
qismā wa naṣīb wa al-qalb fīh rāḍī
Déjalo atrás y sigue, normal, normal
إرمي وراك وكفي عادي عادي
irmī warāk wa-kfī ʿādī ʿādī
Y canta, oh mis ojos, oh noche, oh noche
و غني يا عيني يا ليلي يا ليل
wa ghanī yā ʿaynī yā laylī yā lēl
Oh noche, noche, y noche, oh noche
يا ليلي ليلي وليلي ويا ليلي
yā laylī laylī wa-laylī wa yā laylī
Y el enojo se ha vuelto algo viejo
والزعل صاير عملة قديمة
wa-lzaʿl ṣāyir ʿumlah qadīmah
¿Quién dijo que la despedida es algo grande?
مين قال فراقن دي شغلة عظيمة
mīn qāl firāqna dī shaghla ʿaẓīmah
Y merece un Oscar
وبتستاهل اوسكار
wa-btistāhil ʾūskār
Olvida lo que se fue y concéntrate un poco
انسى الي راح وِ ركز شويّي
insā al-y rāḥ wa rākiz shwayy
Ya basta, ya basta
بيكفي بقى, بيكفي بقى
bīkfī baʾa, bīkfī baʾa
Mira, en lugar de la soledad hay agua
شفلك بدال الوحدة في ميّة
shuflak bidāl al-wiḥdah fī miyyah
Tú eliges
انت بتختار
inta btiḵtār



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nassif Zeytoun y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: