Traducción generada automáticamente

From Highest Heaven I Come To Tell
Natal
Du Plus Haut Ciel Je Viens Annoncer
From Highest Heaven I Come To Tell
Du plus haut ciel je viens annoncerFrom highest heaven I come to tell
La nouvelle la plus joyeuse qui soit ;The gladdest news that e'er befell;
Ces nouvelles vraies je vous apporte,These tidings true to you I bring,
Et avec joie je les chante et les raconte.And gladly of them say and sing.
'À vous aujourd'hui est donné un Enfant,'To you today is given a Child,
Né d'une vierge choisie et douce ;Born of a chosen virgin mild;
Cet Enfant béni, si doux et gentil,That blessed Child, so sweet and kind,
Vous apportera joie et paix d'esprit.Shall give you joy and peace of mind.
C'est le Christ, notre Seigneur et Dieu,'Tis Christ our Lord and God indeed,
Votre aide et soutien dans chaque besoin :Your help and stay in every need:
Lui-même sera votre Sauveur,Himself your Saviour He will be,
Pour vous libérer du péché et de la mort.From sin and death to set you free.
'Il vous apporte toute bénédiction'All blessedness to you he bears
Que l'amour de Dieu le Père prépare ;Which God the Father's love prepares;
Le royaume céleste vous obtiendrez,The heavenly kingdom ye shall gain,
Et maintenant et toujours, avec nous régner.And now and ever with us reign.
'Maintenant écoutez le signe, et notez bien'Now hear the sign, and mark with care
Les langes et la crèche si vide ;The swaddling clothes and crib so bare;
Là vous trouverez cet Enfant couchéThere shall ye find this Infant laid
Qui soutient et a créé le monde entier.'Who all the world upholds and made.'
Alors montrons toute notre joie,Then let us all our gladness show,
Et avec les bergers joyeux allonsAnd with the joyful shepherds go
Voir ce que Dieu a fait pour nous,To see what God for us hath done,
En nous envoyant son glorieux Fils.In sending us his glorious Son.
Réveille-toi, mon âme ! mon cœur, regardeAwake, my soul! my heart, behold
Qui repose dans cette mangeoire froide !Who lieth in that manger cold!
Qui est ce joli petit garçon ?Who is this lovely baby boy?
C'est Jésus-Christ, notre seule joie.'Tis Jesus Christ, our only joy.
Maintenant bienvenue, hôte bien-aimé,Now welcome, ever-blessed guest,
Aux âmes pécheresses accablées de culpabilité ;To sinful souls with guilt oppressed;
Dans ta miséricorde viens à notre détresse !In mercy come to our distress!
Comment pourrions-nous te remercier pour ta douceur ?How can we thank thy gentleness?
Ah, Seigneur, qui as créé toutes choses,Ah, Lord, who all things didst create,
Comment es-tu venu à cet état si pauvre,How cam'st thou to this poor estate,
Pour faire de la paille et du foin ton lit,To make the hay and straw thy bed,
Où se nourrissent le bœuf et l'âne ?Whereon the ox and ass are fed?
Non, si le monde était dix fois plus vaste,Nay, were the world ten times so wide,
Avec de l'or et des gemmes de chaque côté,With gold and gems on every side,
Tout cela serait encore trop petit pour êtreYet were it all too small to be
Un berceau étroit, Seigneur, pour toi.A narrow cradle, Lord, for thee.
Tes riches étoffes et ta soieThy samite and thy silk array
Sont des langes et du foin grossierAre swathing-bands and coarsest hay
Que toi, ô Roi, tu baignes de lumièreWhich thou, O King, dost bathe with light
Comme si tu étais couronné dans le ciel éclatant.As though enthroned in heaven bright.
Et toute cette souffrance est venue à toiAnd all this woe hath come to thee
Pour que tu puisses me montrer la vérité ;That thou might'st show the truth to me;
Car tout le pouvoir et la richesse de la terreFor all the power and wealth of earth
Pour toi sont vils et sans valeur.To thee are vile and nothing worth.
Ah, Jésus, trésor béni de mon cœur,Ah, Jesu, my heart's treasure blest,
Fais de moi un doux et propre berceauMake thee a clean, soft cradle-nest
Et repose-toi enchâssé dans mon cœur,And rest enshrined within my heart,
Pour que je ne puisse jamais te quitter.That I from thee may never part.
Ainsi je me réjouirai toujours,So shall I evermore rejoice,
Et chantant avec cœur et voix,And bounding sing, with heart and voice,
Une berceuse que Tu reconnaîtras,A lullaby which Thou wilt own,
Le chant de l'esprit de la plus douce tonalité.The spirit's song of sweetest tone.
À Dieu dans les cieux toute gloire,To God on high all glory be,
Qui a donné son Fils unique pour moi ;Who gave His only Son for me;
Pour cela les Anges chantent clairementFor which the Angels carol clear
Et nous chantent une si joyeuse Nouvelle Année.And sing us such a glad New Year



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Natal y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: