Traducción generada automáticamente

Un Ramito de Violetas
Natalia Oreiro
Un Bouquet de Violettes
Un Ramito de Violetas
Elle était heureuse dans son mariageEra feliz en su matrimonio
Bien que son mari soit un vrai démonAunque su marido era el mismo demonio
Il avait un peu de mauvais caractèreTenia el hombre un poco de mal genio
Elle se plaignait qu'il n'était jamais tendreElla se quejaba de que nunca fue tierno
Depuis plus de trois ans déjàDesde hace ya mas de tres años
Elle reçoit des lettres d'un inconnuRecibe cartas de un extraño
Des lettres pleines de poésieCartas llenas de poesia
Qui lui ont redonné la joieQue le han devuelto la alegria
Qui t'écrivait des vers, dis-moi, ma fille, qui c'étaitQuien te escribia a ti versos dime niña quien era
Qui t'envoyait des fleurs au printempsQuien te mandaba flores por primavera
Qui, chaque neuf novembreQuien cada nueve de noviembre
Comme d'habitude sans carteComo siempre sin tarjeta
T'envoyait un bouquet de violettesTe mandaba un ramito de violetas
Parfois elle rêve et s'imagineA veces sueña ella y se imagina
À quoi ressemble celui qui l'estime tantComo sera aquel que a ella tanto la estima
C'est sûrement un homme aux cheveux grisSera mas bien hombre de pelo cano
Sourire franc et tendresse dans ses mainsSonrisa abierta y ternura en sus manos
Qui est celui qui souffre en silenceQuien sera quien sufre en silencio
Qui peut bien être son amour secretQuien puede ser su amor secreto
Elle qui ne sait rienElla que no sabe nada
Regarde son mari et puis se taitMira a su marido y luego se calla
Qui t'écrivait des vers, dis-moi, ma fille, qui c'étaitQuien te escribia a ti versos dime niña quien era
Qui t'envoyait des fleurs au printempsQuien te mandaba flores por primavera
Qui, chaque neuf novembreQuien cada nueve de noviembre
Comme d'habitude sans carteComo siempre sin tarjeta
T'envoyait un bouquet de violettesTe mandaba un ramito de violetas
Et chaque soir, en rentrant son mariY cada tarde al volver su esposo
Fatigué du travail, la regarde du coin de l'œilCansado del trabajo va y la mira de reojo
Il ne dit rien car il sait toutNo dice nada porque lo sabe todo
Elle est comme ça, heureuse de toute façonElla es asi feliz de cualquier modo
Parce que c'est lui qui lui écrit des versPorque el es quien le escribe versos
Il est son amant, son amour secretEl es su amante, su amor secreto
Elle qui ne sait rienElla que no sabe nada
Regarde son mari et puis se taitMira a su marido y luego se calla
Qui t'écrivait des vers, dis-moi, ma fille, qui c'étaitQuien te escribia a ti versos dime niña quien era
Qui t'envoyait des fleurs au printempsQuien te mandaba flores por primavera
Qui, chaque neuf novembreQuien cada nueve de noviembre
Comme d'habitude sans carteComo siempre sin tarjeta
T'envoyait un bouquet de violettesTe mandaba un ramito de violetas



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Natalia Oreiro y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: