Traducción generada automáticamente

Una Fotografia Nella Cornice
Natalino Otto
Una fotografía en el marco
Una Fotografia Nella Cornice
En mi pequeña habitación por mucho tiempoNella mia stanzetta giã da tanto tempo
Hay una cornisa de cuatrocientosc'è una cornicetta stile quattrocento.
Un sabio lo pintó a mano con amorUna saggia mano l'ha dipinta con amor,
unas pocas hojas de oro y un escudo de armas con dos corazonesqualche foglia d'oro e uno stemma con due cuor.
En el viejo marco cambié fotosNella vecchia cornice ho cambiato fotografia,
Esa carita feliz se ha ido. Se ha idoquel visetto felice non c'è più, se ne è andato via.
Pero al eliminarlo, por desgracia, Traté de un no sé esoMa nel toglierla, ahimè, ho provato un non so che,
Decía: «Sólo te amoc'era scritto: "Voglio bene solo a te".
Parece que las flores dicen, «Pero ¿por qué se fuePar che dicano i fiori "Ma perchè se ne è andata via",
y la cresta con corazones sufre mucha nostalgiae lo stemma coi cuori soffre molto di nostalgia.
Esa pátina de oro contra el tiempo todavía luchaQuella patina d'or contro il tempo lotta ancor,
pierde lentamente su esplendor mágicolentamente perde il magico splendor.
Se mantuvo vacío por lo que el marco muchos díasRestò vuota così la cornice molti dì,
solitario y triste sin esa visinsolitaria e triste senza quel visin.
Pero hoy estoy feliz, una nueva fotografíaMa oggi sono felice, una nuova fotografia
dentro de ese marco hace que cada nostalgia escapedentro quella cornice fa fuggire ogni nostalgia.
No sabes quién es élNon sapete chi è,
No puedo decirlo porquenon lo posso dir perchè
es una alegríaè una gioia
que sólo me pertenece a míche appartiene solo a me.
Han pasado los años y mi marcoSon passati gli anni e la mia cornice
sigue desafiando el tiempo y me hace felizsfida ancora il tempo e mi fã felice.
Esa gran alegría que guardaba en el pasadoQuella grande gioia che in passato conservò,
Hoy está cerca de mí, y otra alegría me diooggi è a me vicina e un'altra gioia mi donò.
En el viejo marco cambié fotosNella vecchia cornice ho cambiato fotografia,
Hay una carita feliz que escapa a toda nostalgiac'è un visetto felice che fuggir fã ogni nostalgia.
En sus rizos dorados, un hada, con amorNei suoi riccioli d'or, una fata, con amor,
sonriendo puso un velo todo en orosorridendo mise un velo tutto d'or.
Como rosas blancas, sus mejillas son aterciopeladasCome candide rose, le sue gote son vellutate,
Como el sol brillante, las pupilas casi azuladascome il sol luminose, le pupille quasi azzurrate.
Al sonreír, ya un cofre mostraráNel sorridere, già un forziere mostrerà,
Dos dientes blancos están ahídue dentini bianchi bianchi stanno là.
Así que, entre esos dos corazonesCosì, tra quei due cuor,
todo el marco d'Orla cornice tutta d'or
que el retrato es queridoquel ritratto tiene caro
Como entoncescome allor.
En el marco antiguo seguirá siendo la fotografíaNella vecchia cornice rimarrà la fotografia
con la frase que dice: «Esta dedicación no es míacon la frase che dice "Questa dedica non è mia.
Mamá me lo escribió, tantos besos a mi padreMe l'ha scritta mammà, tanti baci al mio papà".
Mi canción de amor termina aquíLa canzone del mio amor finisce quà.
¡Eso es todo!Finisce qua!
¡Es la imagen de mi felicidad!È il quadretto della mia felicità!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Natalino Otto y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: