Traducción generada automáticamente
It's a Long Way To Tipperary
Nathan Lay
C'est un long chemin vers Tipperary
It's a Long Way To Tipperary
Un jour, un Irlandais est arrivé à LondresUp to mighty London came an Irishman one day
Les rues pavées d'or, tout le monde était joyeuxAs the streets were paved with gold, sure ev'ry one was gay
Chantant des chansons de Piccadilly, Strand et Leicester SquareSinging songs of Piccadilly, Strand and Leicester Square
Jusqu'à ce que Paddy s'excite, puis il leur cria là-basTill Paddy got excited, then he shouted to them there
C'est un long chemin vers TipperaryIt's a long way to Tipperary
C'est un long chemin à parcourirIt's a long way to go
C'est un long chemin vers TipperaryIt's a long way to Tipperary
Vers la plus douce des filles que je connais !To the sweetest girl I know!
Au revoir Piccadilly ! Adieu Leicester Square !Goodbye Piccadilly! Farewell Leicester Square!
C'est un long, long chemin vers TipperaryIt's a long, long way to Tipperary
Mais mon cœur est là-bas !But my heart's right there!
Paddy écrivit une lettre à sa Molly O'IrlandaisePaddy wrote a letter to his Irish Molly O'
Disant : Si tu ne la reçois pas, écris-moi pour le faire savoir !Saying: Should you not receive it, write and let me know!
Si je fais des fautes d'orthographe, ma chère Molly, dit-ilIf I make mistakes in spelling, Molly dear, said he
Souviens-toi, c'est la plume qui est mauvaise, ne me blâme pas !Remember it's the pen that's bad, don't lay the blame on me
C'est un long chemin vers TipperaryIt's a long way to Tipperary
C'est un long chemin à parcourirIt's a long way to go
C'est un long chemin vers TipperaryIt's a long way to Tipperary
Vers la plus douce des filles que je connais !To the sweetest girl I know!
Au revoir Piccadilly ! Adieu Leicester Square !Goodbye Piccadilly! Farewell Leicester Square!
C'est un long, long chemin vers TipperaryIt's a long, long way to Tipperary
Mais mon cœur est là-bas !But my heart's right there!
Molly écrivit une réponse soignée à Paddy O'IrlandaisMolly wrote a neat reply to Irish Paddy O'
Disant : Mike Maloney veut m'épouser, et doncSaying: Mike Maloney wants to marry me, and so
Laisse le Strand et Piccadilly, sinon tu seras à blâmerLeave the Strand and Piccadilly, or you'll be to blame
Car l'amour m'a vraiment rendu folle - j'espère que tu es pareil !For love has fairly drove me silly - hoping you're the same!
C'est un long chemin vers TipperaryIt's a long way to Tipperary
C'est un long chemin à parcourirIt's a long way to go
C'est un long chemin vers TipperaryIt's a long way to Tipperary
Vers la plus douce des filles que je connais !To the sweetest girl I know!
Au revoir Piccadilly ! Adieu Leicester Square !Goodbye Piccadilly! Farewell Leicester Square!
C'est un long, long chemin vers TipperaryIt's a long, long way to Tipperary
Mais mon cœur est là-bas !But my heart's right there!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nathan Lay y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: