Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 557

Rövarkungens Ö

Nationalteatern

Letra

Die Insel des Räuberkönigs

Rövarkungens Ö

Der Räuberkönig sprach zu mir, spät in der Nacht am Bett"rövarkungen sa till mig, vid sängen sent en natt
Du liegst hier ganz allein, such dir deinen eigenen Schatzdu ligger ju där ensam, sök din egen skatt
Doch ich bin so klein, und die Welt ist so großmen jag är ju så liten, och världen är så stor
Da sagte der Räuberkönig, sie ist größer als du glaubstdå sa rövarkungen, den är större än du tror

Was meinst du damit, sagte ich, unter meiner warmen Deckevad menar du med det sa jag, under min tunga filt
Kann ich mich aus dem Bett erheben und tun, was ich willkan jag resa mig ur sängen, och göra vad jag vill
Da zog der Räuberkönig sein langes, scharfes Schwertdå drog rövarkungen sitt långa skarpa svärd
Steh auf, du kleine Ameise, und zeig, was du wert biststig upp din lilla myra, och visa vad du är värd

Und das Schwert blitzte und funkelte, aus Silber und aus Goldoch svärdet sken och blixtrade, av silver och av guld
Der Räuberkönig lachte, dich werde ich umhauenrövarkungen skrattade, dig skall jag slå omkull
Du dummes kleines Kind, du schnarchst in deinem Bettdu dumma lilla slav, du snusar på din bädd
Du bist so nett und blauäugig, und voller Angst und Scheudu är så snäll och blåögd, och skräckslagen och rädd

Jetzt werde ich dir etwas beibringen, das dir nützlich sein wirdnu ska jag lära dig nånting, som du har nytta av
Komm mit mir auf eine Reise, über das Meer des Räuberkönigsfölj med mig på en resa, på rövarkungens hav
Dort steuere ich alle Winde und zerschlage jedes Schiffdär styr jag alla vindar, och krossar alla skepp
Das wagt, gegen den Strom zu segeln oder es mit Tricks zu versuchensom vågar styra motsols, eller pröva på några knep

Aber lieber Räuberkönig, sagte ich und dachte an meine Muttermen snälla rövarkung, sa jag och tänkte på min mor
Ich kann doch nicht reisen, ohne ein paar Schuhejag kan väl inte resa, utan några skor
Da hieb er das Bett mit einem einzigen, gewaltigen Schlag entzweidå högg han sönder sängen, i ett enda väldigt slag
Meine Reise ist gnadenlos, ohne milde Zügemin resa den är skoningslös, utan mildra drag

Aus den Trümmern des Bettes kroch ich beschämt hervorfrån spillrorna av sängen, kröp jag skamset fram
Hier gab es keine Gnade, und keine schützende Handhär gavs ju inte nån pardon, och ingen tryggad hand
Der Räuberkönig brüllte, lachte und schrierövarkungen vrålade, och skrattade och skrek
Jetzt segeln wir auf Wellen aus Stärke und aus Betrugnu seglar vi på vågor av styrka och av svek

Und schrecklich waren die Szenen, die ich dann sahoch hemska var dom scener, som jag sen fick se
Unser Boot glitt durch Blut und Feuer, und durch Wohl und Wehevår båt gled genom blod och eld, och genom väl och ve
Und meine Augen waren wehrlos, so hell und so blauoch mina ögon var försvarslösa, så ljusa och så blå
Der Räuberkönig grinste höhnisch, sieh und kosterövarkungen hånlog, se och smaka på

Wir waren zu einer Insel gekommen, so schwarz und voller Rußvi hade kommit till en ö, så svart och klädd i sot
Dort hatte nie ein Baum, jemals Wurzeln geschlagendär hade aldrig något träd, nånsin slagit rot
Ich sah eine Gruppe Menschen, so bleich und so graujag såg en skara människor, så bleka och så grå
Der Räuberkönig lächelte und sagte, hier kommen meine Schaferövarkungen log och sa, här kommer mina får

Und alle hatten Fahnen, aus dunklem Territoriumoch alla hade flaggor, av mörken terrierlen
Sie jubelten und winkten, doch nur der Mond schiendom hurrade och viftade, men bara månen sken
Ich hatte wohl ein wenig Angst, am Strand des Räuberkönigsjag var nog lite rädd, på rövarkungens strand
Er flüsterte aus dem Mundwinkel, ich habe sie in meiner Handhan viskade ur mungipan, jag har dom i min hand

Und jetzt durfte ich sehen, die Insel des Räuberkönigsoch nu så fick jag se, rövarkungens ö
Wo niemand leben konnte, und alle sterben wolltendär ingen kunde leva, och alla ville dö
Und die Vögel sagten so leise, er begann zu lächelnoch fåglarna sa jag så tyst, han började att le
Wo der Räuberkönig lebt, kann niemand mehr fliegendär rövarkungen lever kan, ingen flyga mer

Dort gab es eine Art Fabrik, die allen Gutes wolltedär hade man en slags fabrik, som ville allas väl
Man stellte Geld her, aus den Seelen der Menschenman tillverkade penningar, ur människornas själ
Das riss man aus dem Körper, mit Hilfe von bezahlten Henchmenden slet man ut ur kroppen, med hyrda bödlas hjälp
Der Räuberkönig gähnte, stirb oder verkauferövarkungen gäspade, dö eller sälj

Und dort saßen alle Alten, auf einem einsamen kleinen Felsenoch där satt alla gamla, på ett ensligt litet skär
Oder wurden ins Meer gesetzt, auf ihrer letzten Fahrteller sattes ut i havet, på sin allra sista färd
Und dort sah man viele Junge, am Strand der Hoffnungslosigkeitoch där såg man många unga, på hopplöshetens strand
Sie sammelten Muscheln, die aus ihren Händen fielendom samlade på snäckor, som föll ur deras hand

Und über die ganze Insel blitzte sein Schwertoch över hela ön, blixtrade hans svärd
Die Angst war geteilt, und keine Welt mehrskräcken den var delad, och ingen mera värld
Ich sagte zum Räuberkönig, hier ist es so dunkel und kaltjag sa till rövarkungen, här är så mörkt och kallt
Er stampfte auf den Boden, mein Feuer ist mehr als alleshan stampade i marken, min eld är mer än allt

Er sagte, ich sammele Gold, und nichts Böses daranhan sa jag samlar guld, och inget ont i det
Mein Wille ist mein Schwert, und das kann jeder sehenmin vilja är mitt svärd, och det kan alla se
Ich gebe allen Arbeit, und wenn ich sterben solltejag ger arbete åt alla, och om jag skulle dö
Dann beginnt das Meer zu schwellen, und die Insel geht in Rauch aufdå börjar havet svalla, och ön går upp i rök

Er tanzte, lachte und spielte mit seinem Schwerthan dansade, och skrattade, och lekte med sitt svärd
Jetzt zerschlage ich dich, du dumme, nette Weltnu hugger jag dig mitt itu, du dumma snälla värld
Was werdet ihr ohne mich tun, und die Kraft in meinem Armvad ska ni göra utan mig, och styrkan i min arm
Ohne mich wärt ihr, ein Topf voller Sandutan mig, så vore ni, en potta full av sand

So schlich ich mich vom Strand, und dem silbernen Schein des Mondesså smög jag bort från stranden, och månens silversken
Ich schlich mich vom Räuberkönig weg, und der Wind heulte und pfiffjag smög från rövarkungen, och vinden tjöt och ven
Ich fand ein Boot und setzte von Land abjag hittade en båt, och lade ut från land
Langsam trieb ich hinaus, vom Strand des Räuberkönigssakta flöt jag ut, från rövarkungens strand

Ich fühle mich so gefroren, so klein und so ängstlichjag känner mig så frusen, så liten och så rädd
Ich sehnte mich nach Licht und der Wärme in meinem Bettjag längtade efter ljuset, och värmen i min bädd
Und die schwarze Oberfläche des Meeres, unter dem Mondscheinoch havets svarta yta, under månens sken
Gab es keinen anderen Menschen, so weit ich sehen konntefanns ingen annan människa, så långt jag kunde se

Ich war der letzte Mensch, auf diesem leeren Meerjag var den sista människan, på detta tomma hav
Und der Räubervent wehte, unter vielen Seemännern Gräbernoch rövarvinden ven, under många sjömäns grav
Doch als ich am einsamsten war, und alles tot und graumen när jag var som ensammast, och allt var dött och grått
Hörte ich das Plätschern eines Ruders, sah ich den Schatten eines anderen Bootes.hördes plasket av en åra, såg jag skymten av en annan båt


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nationalteatern y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección