Traducción generada automáticamente

Cantà a Ffigliola
NCCP (Nuova Compagnia di Canto Popolare)
Cantà a Ffigliola
Salutammo apprimma 'sta bannera
E doppo tutte quante ce n'esistono
'int''a 'sta bella cummertazione.
Vulessemo sape'
O mille setteciento uttantacinche
O tridece d'aprile che ghiuorno era,
E comme se chiamava
'o primmo cantatore
Ca ce ha dettata 'a legge 'e stu
"cantà 'a figliola"...
Vuie m'avite sfidato pe' sape'
O mille setteciento uttantacinche
O tridece d'aprile che ghiuorno era
E 'ì ve risponno ca era venerdì
E 'o primmo cantatore
Si vuie nun 'o sapite fuie
Tore 'e valanza
Poi tore 'e segretario
E mò prisentemente
Chillo ca ve stà 'e fronte
Che ha miso sempe 'a coppa
Pe' tutt''e feste e p''o
"cantà 'a figliola"...
Fronn''e limone
Don giuvann'''ì sto a servirve pe' canta',
Però v'avverto cantate bbuono,
Si no sò guaie!
Cucuzzielle!
Femmene belle nun 'nzerrat''e porte
Aniello d'aniello,
Ca ccà nun stà cantanno 'o lupo vermenaro,
Don tatunniello io pe' canta' ve dongo 'a morte
Ve facesse addeventa'
Propetamente 'a mazza d''o craparo.
Chine 'e pepe 'e jammere!
E comm'è 'st'evera a palelle
Ma comme se magna chest''nzalata,
Mentre nuie cantammo 'e cose belle,
Smucculiammo 'e cannelotte p''e 'nnammurate.
S'è apierto 'o cielo e 'a terra
Fronn''e limone,
'a dinto ce songo asciute tre angele 'ncurunate.
Don tatunniè nun ghiammo cchiù bbuono
Aggio capito ca state ascenno 'a fora d''o semmenato.
'a fora d''o semmenato nun ghiesco
Fronn''e limone,
Ca 'a cosa è chiara e regulare,
Si me ne vaco 'e capa 'a 'stu carugnone
Caccio 'o curtiello piglio e 'o 'mparo!
Ma tu a chi 'mpare
Fronn''e limone,
Ì' tengo voce a napule 'nfì a nola,
Si tu sì ommo e no guapp''e cartone
Fernimmo a legge 'stu
"cantà 'a figliola!"...
Cantando a la Hija
Saludamos primero a esta bandera
Y luego todas las que existen
En esta hermosa conmemoración.
Quisiéramos saber
El mil setecientos ochenta y cinco
El trece de abril qué día era,
Y cómo se llamaba
El primer cantante
Que nos ha dictado la ley de cantar a la hija...
Ustedes me desafiaron para saber
El mil setecientos ochenta y cinco
El trece de abril qué día era
Y les respondo que era viernes
Y el primer cantante
Si ustedes no lo saben fue
Tore de balanza
Luego tore de secretario
Y ahora actualmente
El que está al frente
Que siempre ha puesto la copa
Para todas las fiestas y para
Cantar a la hija...
Ramas de limón
Don Giovanni aquí estoy sirviéndoles para cantar,
Pero les advierto que canten bien,
¡Si no hay problemas!
Calabazas!
Mujeres bellas no cierren las puertas
Anillo por anillo,
Que aquí no se está cantando al lobo hambriento,
Don Tatunniello yo para cantar les doy la muerte
Les haría convertirse
Correctamente en la maza del alboroto.
Lleno de pimienta y jengibre!
Y cómo está esta ensalada
Pero cómo se come este plato,
Mientras nosotros cantamos las cosas bellas,
Pelamos los camarones para los enamorados.
Se ha abierto el cielo y la tierra
Ramas de limón,
Adentro han salido tres ángeles coronados.
Don Tatunniè ya no canta más bien
He entendido que están saliendo del sembrado.
No puedo salir del sembrado
Ramas de limón,
Porque la cosa es clara y regular,
Si me vuelvo loco con este asunto
Busco el cuchillo, lo cojo y aprendo!
Pero tú a quién aprendes
Ramas de limón,
Yo tengo voz en Nápoles en Nola,
Si tú eres hombre y no guapo de cartón
Aprendamos la ley de cantar a la hija!...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de NCCP (Nuova Compagnia di Canto Popolare) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: