Traducción generada automáticamente
Morgenstunden
Nebelkorona
Horas de la mañana
Morgenstunden
El amanecer se desliza en el borde del bosque-Das Morgengrauen schleicht am Rande des Waldes -
Sigiloso y silencioso, hacia la pequeña colina.Heimlich und leise, auf die kleine Anhöhe.
La luz amarilla-rojiza rompe a través de la noche que desaparece.Rotgelbes Licht bricht durch die schwindende Nacht.
La neblina húmeda de la altura aclara su pelaje gris.Der nasse Höhendunst lichtet sein graues Fell.
El amanecer respira la fresca brisa del viento,Das Tagesgrauen atmet den frischen Windhauch,
que atraviesa el suelo del bosque cubierto de nieve.durchrieselt den schneebedeckten Waldesgrund.
Gotas de hielo cuelgan de cada arbusto desnudo,Eistropfen hängen an jedem kahlen Strauch,
el firmamento abre su frío abismo.das Himmelgewölbe öffnet seinen kalten Schlund.
De entre el bosque escapa la niebla húmeda,Aus dem Forst entweicht der nasse Nebel,
el suelo helado brilla entre las agujas de pino.der Frostgrund glitzert zwischen Tannennadeln.
El escalofriante encanto de la fría noche invernal,Der schaurige Zauber der kalten Winternacht,
se esconde ahora y cede al día.sich nun verkriecht und dem Tage weichet.
Un pequeño arroyo murmura a lo lejos,Ein kleines Bächlein plätschert in der Ferne,
un cuervo anuncia el fin de la noche.eine Krähe verkündet das Ende der Nacht.
El suelo del bosque anhela nueva vida,Der Waldboden giert nach neuem Leben,
el campo congelado anhela el sol.das gefrorene Feld dürstet nach der Sonne.
El amanecer respira la fresca brisa del viento,Das Tagesgrauen atmet den frischen Windhauch,
que atraviesa el suelo del bosque cubierto de nieve.durchrieselt den schneebedeckten Waldesgrund.
Gotas de hielo cuelgan de cada arbusto desnudo,Eistropfen hängen an jedem kahlen Strauch,
el firmamento abre su frío abismo.das Himmelgewölbe öffnet seinen kalten Schlund.
El bosque brilla con nuevo esplendor...Der Wald erstrahlt in neuem Glanz…
El comienzo del día brinda nueva esperanza,Der Anbruch des Tages spendet neue Hoffnung,
la luz fresca y clara promete nueva fuerza.das frische, klare Licht verspricht neue Kraft.
Los prados escasos anhelan aire,Die kargen Wiesen sehnen sich nach Luft,
la atmósfera abre las puertas hacia el cielo.die Atmosphäre öffnet die Tore in den Himmel.
El amanecer respira la fresca brisa del viento,Das Tagesgrauen atmet den frischen Windhauch,
que atraviesa el suelo del bosque cubierto de nieve.durchrieselt den schneebedeckten Waldesgrund.
Gotas de hielo cuelgan de cada arbusto desnudo,Eistropfen hängen an jedem kahlen Strauch,
el firmamento abre su frío abismo.das Himmelgewölbe öffnet seinen kalten Schlund.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nebelkorona y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: