Traducción generada automáticamente
20 Ans
Neg' Marrons
20 Años
20 Ans
Cuando era pequeño, recuerdo los discursos que tenía,Quand j'étais petit je me rappelle des discours que j'avais,
Decía que todo era color de rosa, que todo era perfecto.Je disais que tout était rose, que tout était parfait.
Cuando veía a mis padres que se amaban y compartíanQuand je voyais mes parents qui s'aimaient et partageaient
Una complicidad tan grande, me impresionaba.Une telle complicité, j'étais impressionné.
Estaba convencido de que no era complicado,J'étais persuadé que ce n'était pas compliquée,
Encontrar a tu pareja, la media naranja.De trouver sa partenaire, la chaussure à son pied.
Estaba convencido de que cuando estábamos unidos,J'étais persuadé que lorsque qu'on était lié,
Era para la felicidad y la eternidad.C'était pour le bonheur et pour l'éternité.
Pero 10 años después, pienso como un chico malo,Mais 10 ans plus tard, je pense comme un lascar,
Lo que era un sueño para mí se convirtió en una pesadilla.Ce qui était pour moi un rêve est devenu un cauchemar.
Miro a mi alrededor y me doy cuenta de que es raro,Je regarde autour de moi et je m'aperçois qu'il est rare,
Encontrar a una chica joven tranquila y sin problemas.De trouver une jeune fille tranquille et sans histoires.
En el punto en el que estoy, todavía no estoy satisfecho,Au stade où j'en suis, je ne suis toujours pas comblé,
Me conformo con fracasos y vulgares tipejos.Je me contente de rates et de vulgaires tassepés.
Esta vida de hombre casado que siempre soñé,Cette vie d'homme marié dont j'ai toujours rêvé,
Está muy lejos de la realidad.Est bien trop loin de la réalité.
20 años, la realidad no siempre es agradable de ver,20 ans la réalité n'est pas toujours bonne à voir,
20 años, nuestros sueños de niños eran ilusorios.20 ans nos rêves d'enfants en fait n'étaient qu'illusoires.
Cuando era pequeño, como todos los niños,Quand j'étais petit, comme tous les petits,
Estaba ansioso por crecer para conocer la buena vida.J'étais pressé de grandir pour connaître la belle vie.
Quería ser como los mayores, como los mayores de mi barrio,Je voulais comme les grands, comme les grands de ma téci,
El sábado por la noche, el domingo ligar con una chica.Le samedi soir, le dimanche fourrer une racli.
De hecho, no te lo voy a ocultar,En effet, je ne vais pas te le cacher,
La vida que llevaban, siempre la envidié.La vie qu'ils menaient, je l'ai toujours enviée.
Lo que explica mi prisa por alcanzar la mayoría de edad,Ce qui explique ma hâte d'atteindre ma majorité,
Para poder hacer lo que me gustaba.Afin de pouvoir faire ce qu'il me plaisait.
Luego, más rápido de lo que pensaba, los años pasaron,Puis, plus vite que je le pensais les années sont passés,
Ya no hay pequeños, ya no hay mayores, pero sigue habiendo respeto.Y'a plus de petits, y'a plus de grands, mais il y a quand même le respect.
Vamos a las mismas fiestas, ligamos con las mismas personas,On va dans les mêmes soirées, on fourre les mêmes tassepés,
La vida que soñaba finalmente ha llegado.La vie dont je rêvais est enfin arrivé.
Esta vida, la viví, es lo mismo una y otra vez,Cette vie, je l'ai vécu, c'est du vu et du revu,
Estaba ansioso por crecer, ahora estoy casi decepcionado.J'étais pressé de grandir maintenant je suis presque déçu.
A mis 20 años siento que lo he hecho todo,Du haut de mes 20 ans j'ai l'impression d'avoir tout fait,
Como dice el hombre Gynéco: 'nada me excita más'.Comme dit l'homme Gynéco: "plus rien ne me fait bander".
20 años, la realidad no siempre es agradable de ver,20 ans la réalité n'est pas toujours bonne à voir,
20 años, nuestros sueños de niños eran ilusorios.20 ans nos rêves d'enfants en fait n'étaient qu'illusoires.
Cuando era pequeño, nada me importaba,Lé mwen te tou piti ayen mwe nome pa té lé tan,
Quería hacer lo que quería, la familia no me importaba.Man té ka fé ça mwen lé (fé) la fanmi té ka fen.
Estaban ahí para ayudarme a concretar mi vida,Yo té la pou aidé mwen concrétisé la vie mwen,
Pero yo no quería nada.Mais mwen pa té lé ten ayen.
Hoy en día, la edad ha cambiado una sola cosa,Jodijou l'age la montée en sèl bagaye kichangé,
Dejé la vida de negocios y entré en la música.Man ladjé vie bizness et en misik mwen rentré.
Aparte de eso, en la vida no hay nada que haya cambiado,A part ca en la vie mwen pa ni ayen ki changé,
Es solo que he progresado.Cé la yen nome progréssé.
Los malos negocios me han afectado,Les mauvais bizness Djamatik les a touchés,
Más joven, más ingenuo, me dejé llevar.Plus jeune, plus naïf, je me suis laissé engrainer.
Decepcioné a mi familia, mi madre lloró por mí,J'ai déçu ma famille, ma mère en a pleuré,
Y los años han pasado, todas mis acciones han cambiado.Et les années ont passé, toutes mes actions ont changé.
Ya no actúo sin pensar, actúo después de reflexionar,Je n'agis plus sans réfléchir, j'agis après avoir pensé,
Hoy tengo 20 años y me vuelvo hacia mi pasado.Aujourd'hui j'ai 20 ans et je me tourne vers mon passé.
Es difícil admitirlo, pero es la realidad,C'est dur à admettre, mais c'est la réalité,
Desde mi infancia hasta hoy, solo Marvin es real.De mon enfance à ce jour, y'a que Marvin de concret.
20 años, la realidad no siempre es agradable de ver,20 ans la réalité n'est pas toujours bonne à voir,
20 años, nuestros sueños de niños eran ilusorios.20 ans nos rêves d'enfants en fait n'étaient qu'illusoires.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Neg' Marrons y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: