Traducción generada automáticamente

Humanoïde
Nekfeu
Humanoid
Humanoïde
Have you ever been put down by the one you secretly loved?Est-ce que tu t'es d'jà fait rabaisser par celle que t'aimais secrètement ?
Nice in private but cruel and light in front of othersGentille en privé mais, d'vant les gens, cruelle et légère
Have you ever hit someone just to earn their respect?Est-ce que t'as d'jà tapé quelqu'un juste pour qu'on te respecte ?
No excuses, have you ever regretted it enough to cry?Sans excuse, est-ce que t'as d'jà regretté au point d'ber-ger ?
Have you ever told yourself: "I need to wake up, I’m not 16 anymore"?Est-ce que tu t'es d'jà dit : "Faut qu'j'me secoue, j'ai plus 16 ans" ?
Just a lost soul, wandering and lurking for hoursN'être plus qu'une âme perdue, errer et rôder des heures
Watching a guy get mugged, calling for help and bleeding outVoir un mec s'faire racketter, appeler au s'cours et pisser l'sang
In the same train car where you were aloneDans le même wagon du RER où t'étais seul
Did you look away? Disgusted by your own cowardiceEst-ce que t'as détourné l'regard ? Dégoûté face à ta propre lâcheté
Did you do crazy things afterward just to redeem yourself?Est-ce qu'après t'as fait des trucs de malade juste pour t'racheter ?
Is that why you got violent when the teacher kicked you out?Est-ce pour ça qu't'as été violent quand la prof t'a jeté ?
Did you identify with the work of Kourtrajmé?Est-ce que tu t'es identifié au taf de Kourtrajmé ?
Did you keep, back thenEst-ce que tu gardais, à l'époque
Heavy family secrets you can’t even share with your friends?Des secrets d'famille lourds dont tu peux même pas parler à tes potes ?
Not even two bucks for a coffee, did you dream of hitting on the waitress?Même pas deux balles pour un café, rêvais-tu d'sauter la serveuse ?
In the summer, in Paris, in the parks, you’d pull out the towelL'été, à Paris, dans les parcs, tu sortais la serviette
Have you ever felt drunk imagining the sadnessEst-ce que t'as d'jà ressenti l'ivresse en t'imaginant la tristesse
Of those who know you if you blew your brains out?De ceux qui te connaissent si tu t'faisais sauter la cervelle ?
Have you ever felt nature so much it hurt?Est-ce que t'as d'jà ressenti la nature, au point qu'ça en soit douloureux ?
Would you like to leave wishing good luck to all the homies?Aimerais-tu partir en souhaitant bonne chance à tous les reufs ?
Have you ever lied to yourself?Est-ce que tu t'es d'jà menti à toi-même ?
Were you surprised when they said: "We care about you, man"?Est-ce que t'as été surpris quand on t'a dit : "On tient à toi, mec" ?
Would you stay loyal, even terrified with a gun to your head?Est-ce que tu serais fidèle, même terrifié avec un flingue sur la tempe ?
Are you ashamed to check if your hair looks good in the pic?Est-ce que t'as honte de vérifier qu't'es bien coiffé sur la tof ?
Have you ever smashed the window of a store with your hands?As-tu déjà brisé d'tes mains la vitrine d'un zin-gam ?
A victim of envy and stress that destroys our organsVictime du seum et du stress qui détruit nos organes
While watching your blood drip, have you ever hidden awayEn regardant goutter ton sang, t'es-tu déjà planqué
To count your cash until a cop knocks you out?Pour recompter ta somme jusqu'à c'qu'un condé t'assomme ?
Do you wake up in the middle of the night? Another inspirationEst-ce que tu t'réveilles au milieu d'la nuit ? Encore une inspi'
Knowing that alcohol and spliffs ruin the body and mindEn sachant qu'l'alcool et les spliffs abîment le corps et l'esprit
Did you get back with her after she cheated on you?T'es-tu remis avec elle après qu'elle t'ait été infidèle ?
Do you forget that you hated her and still want her?Est-ce que t'oublies que tu l'as détestée et t'as envie d'elle ?
Did you have to fight against the urge to slap her?Est-ce que, pour n'pas la gifler, t'as dû te battre contre l'instinct ?
Did you swear you’d never lose control like that again?T'es-tu juré que plus jamais tu perdrais l'contrôle à c'point ?
Did you feel empty when they told you?Est-ce que t'étais comme vide quand ils t'ont annoncé ?
Did you blame yourself for not crying at her funeral? Did you force it?T'en es-tu voulu de n'pas pleurer sa mort ? Est-ce que tu t'es forcé ?
Did it come more recently, over some trivial detail?Est-ce que c'est venu plus récemment, pour un détail anodin ?
To the point of crying all night over an old French rap song?Au point de chialer toute la nuit sur un vieux son de rap français ?
I didn’t go to school, I don’t give a damn about your politics, I didn’t go to HECJ'ai pas fait d'études, j'emmerde tes politiques, j'ai pas fait HEC
I don’t need that to express myself when I see the poor on the streetJ'ai pas b'soin d'ça pour m'exprimer quand j'vois des pauvres sur la chaussée
I know the shitty jobs, the friends who leave, the weed in the sockJ'connais les tafs de merde, les potes qui partent, le shit dans la chaussette
I’ve long wondered if I could do something but now I knowJ'me suis longtemps d'mandé si j'pouvais faire quelque-chose mais, là, je sais
No, I didn’t go to ENA or Sciences Po, I didn’t go to HECNon, j'ai pas fait l'ENA ni Sciences Po, j'ai pas fait HEC
I don’t need that to express myself when I see the poor on the streetJ'ai pas b'soin d'ça pour m'exprimer quand j'vois des pauvres sur la chaussée
I know the shitty jobs, the friends who leave, the weed in the sockJ'connais les tafs de merde, les potes qui partent, le shit dans la chaussette
I’ve long wondered...J'me suis longtemps d'mandé...
I come from a world where even the dead are for sale, I move forward because the future pulls meJ'viens d'un monde où même les morts sont à vendre, j'avance car l'avenir m'attire
And I answer the questions from the last track with a yesEt j'réponds aux questions du morceau d'avant par l'affirmatif
No one to lighten our burdens, what would you do in our place?Personne pour alléger nos peines, tu f'rais quoi à notre place ?
There are things we have to do alone, no one can lick our woundsY'a des choses qu'on doit faire seul, personne pourra lécher nos plaies
In our place, roaming the city with my dead catsÀ notre place, parcourir la ville avec mes chats crevés
Sharing every grain, drowning our sorrow in every dreamPartager chaque grain, noyer notre chagrin dans chaque rre-ve
Soaked to the bone under the downpour, gutter catsTrempés jusqu'aux os sous l'averse, des chats de gouttière
In this tasteless life, we seek the flavors of yesterdayDans cette vie sans saveur, on cherche les goûts d'hier
So blood spills, she waits for her savior, my princessAlors le sang se verse, elle attend son sauveur, ma princesse
But one day, I’ll leave without a thing, drawn by the opposite sensesMais, un jour, j'partirai sans affaire, attiré par les sens inverses
This urge to bomb when all the lights are redCette envie d'bombarder quand tous les feux sont rouges
I have a colorblind mind, you do wrong when you flaunt your goodJ'ai l'esprit daltonien, toi, tu fais l'mal quand t'étales ton bien
My thoughts locked in a hermetic tinMes pensées enfermées dans une tôle hermétique
An infinite love for my loved ones who forgive me, those who tolerate my ticksUn amour infini pour mes proches qui m'pardonnent, ceux qui tolèrent mes tics
Little respect for labelers, since my heart has the color of tigersPeu d'respect pour les colleurs d'étiquettes, vu qu'mon cœur a la couleur des tigres
Cold blood under the fleece, I meditateLe sang glacial sous la polaire, j'médite
I talk to you about honor, ethics, our parents suffered standingJ'te parle d'honneur, d'éthique, nos parents ont souffert debout
Every victory, they’re proud of us, that’s why we dedicate it to themChaque victoire, ils sont fiers de nous, pour ça qu'on leur dédie
I have the anger of kids who are suddenly asked to choose their careerJ'ai la colère des p'tits à qui on d'mande de choisir d'un coup leur métier
Who advised the career counselor?Qui a conseillé la conseillère d'orientation ?
My youth: its heart is bleeding, the cash is in rotationMa jeunesse : son cœur est en sang, l'oseille est en rotation
Enjoying without paying attention lands you in detentionProfiter sans faire attention t'emmène en centre de rétention
Forced to bury yourself in sound, find a damn reason to liveObligé d's'enterrer dans l'son, trouver une putain d'raison d'vivre
I’ve hit the walls, but it echoes emptyJ'ai frappé dans les murs, mais ça résonne vide
This is for the weird-looking kids, the thieves, the Elephant ManC'est pour les gosses à l'allure bizarre, les voleurs, les Elephant Man
The unstable guys who have damn values but defend them poorly, humanoidLes mecs instables qu'ont des putains d'valeurs mais les défendent mal, humanoïde
Entering this flat world works against us; I’m flying, is it desire?Entrer dans ce monde plat nous dessert ; j'plane, est-ce le désir ?
I’m afraid of myself because the wise aren’t those who fear the swordJ'ai peur que d'moi car le sage n'est pas d'ceux qui craint le sabre
Writer at night, I rap on the dunes for hoursÉcrivain le soir, j'rappe sur les dunes pendant des heures
A little grain of sand, solitude inspires me with tunesUn petit grain de sable, la solitude m'inspire des airs
And I hear all this rap in my head, like mantras that bind meEt j'entends tout ce rap dans mon crâne, comme des mantras qui m'entravent
And even when we rise, there’s always something missingEt, même quand on montera, y'a toujours quelque chose qui manquera
As long as I keep stepping back to count my stepsTant que j'continuerai à reculer pour compter mes pas
The worst is realizing it’s not that they didn’t love you, it’s just that they ignored youLe pire, c'est d'capter qu'c'est même pas qu'on t'aimait pas, c'est juste qu'on t'ignorait
Worse than an Asimov robot, your life: a casinoPire qu'un robot d'Asimov, ta vie : un casino
You’re almost free locked in huge boxesT'es quasiment en liberté enfermé dans des cases immenses
A battered woman gets slaughtered, disembodied carnageUne femme battue se fait carna, carnage désincarné
Scarlet blood on the tiles, I keep that in a notebookSang écarlate sur le carrelage, moi, je garde ça dans un carnet
Too many kids in prison, flee this oppressive worldTrop de mômes en prison, fuis ce monde oppressant
Too many precious moments, live in the presentTrop de moments précieux, vis le moment présent
I don’t give a damn about the clockmaker, you’d better thinkJ'emmerde l'horloger, tu f'rais mieux de réfléchir
Family of refugees never rehousedFamille de réfugiés jamais relogée
When I talk about values, they talk about low pricesQuand j'parle de valeurs, ils m'parlent de premiers prix
They despise mastery, I master contemptIls méprisent la maîtrise, je maîtrise le mépris
Despite the spirit, we’re caught in the screamsEn dépit de l'esprit, on est pris dans les cris
Alone facing my reflection: no symmetrySeul face à mon reflet : aucune symétrie
And then I made the only one who loved me sadEt puis j'ai rendu la seule qui m'aimait triste
The one who fell for my sad debrisCelle qui s'était éprise de mes tristes débris
And my regrets tear me apart because I’ve seen sinceEt mes regrets m'étripent car j'ai vu depuis
My writings destroy her, depression makes her thinMes écrits la détruire, la déprime l'amaigrir
When love turns bitter, it inevitably comes to youQuand l'amour rend aigri, ça t'vient fatalement
Like the end of a world where the dying sun is grayComme la fin d'un monde où l'soleil mourant est gris
Wounded like a hermit, I only describe eternityMeurtri comme un ermite, je ne décris que l'éternité
Rotten becomes the spirit we’ve kneaded with modernityPutride devient l'esprit qu'on a pétri de modernité
I see only shop windows but what shines, we tarnishJe ne vois que des vitrines mais, ce qui brille, nous le ternissons
Crises, crimes, screams, claws that we varnishDes crises, des crimes, des cris, des griffes que nous vernissons
This is for the defective cyborgs, the Elephant ManC'est pour les cyborgs défectueux, les Elephant Man
The unstable guys who have damn values but defend them poorly, humanoidLes mecs instables qu'ont des putains d'valeurs mais les défendent mal, humanoïde
As if believing in my own happiness could bring me bad luckComme si ça pouvait m'porter malheur de croire à mon propre bonheur
I think it scares me so much I’ve sufferedJe crois qu'ça m'fait peur tellement j'ai souffert
Another text filled with confessions, for you, if love makes you blindEncore un texte rempli d'aveux, pour toi, si l'amour rend aveugle
Why did I kiss her with my eyes open?Pourquoi l'ai-je embrassée les yeux ouverts ?
As if believing in my own happiness could bring me bad luckComme si ça pouvait m'porter malheur de croire à mon propre bonheur
I think it scares me so much I’ve sufferedJe crois qu'ça m'fait peur tellement j'ai souffert
Another text filled with confessions, for you, if love makes you blindEncore un texte rempli d'aveux, pour toi, si l'amour rend aveugle
Why did I kiss her with my eyes open?Pourquoi l'ai-je embrassée les yeux ouverts ?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nekfeu y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: