Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 3.803

Die Stimme Im Sturm

Nenia C'alladhan

Letra

La Voz En La Tormenta

Die Stimme Im Sturm

Más allá de las fronteras de este reinoJenseits der Grenzen dieses Reiches
una Bardess viajó lejos por el paíszog eine Bardin weit durch das Land.
Ella vino con el viento y siguió la mañanaSie kam mit dem Wind und sie folgte dem Morgen,
de la libertad de los playmen está lejos de todas las penasder Spielleute Freiheit ist fern aller Sorgen…
y así encontró el castillo en el borde del acantiladound so fand sie das Schloss an der Klippe Rand
y no había reconocido los caracteresund hatte die Zeichen nicht erkannt:
la oscuridad del cielo, la tormentadas Dunkle des Himmels, des Sturmes Lied,
que huyen y nunca te aconsejaron que volvierasdas zu fliehen und niemals zur Rückkehr ihr riet.
Pero ella caminó por las puertas para ver y escucharDoch sie schritt durch die Pforten, zu seh'n und zu hör'n...
¿A quién le gusta este castillo en el acantilado?wem mag dieses Schloss an der Klippe gehör'n?

Encontró pasillos vacíos y pasillos solitariosSie fand leere Gänge und einsame Hallen,
silencioso y abandonado, oscuro y fríostill und verlassen, dunkel und kalt.
Como si una maldición hubiera desterrado toda la vidaGanz so, als hätte ein Fluch alles Leben verbannt,
y ya se sentía estremeciéndose la mano del horrorund schon spürte sie schaudernd des Grauens hand,
cuando oyó pasos, como si distanteals sie Schritte vernahm, wie in Ferne verhallt,
¿Y no vio una figura allí en la luz?und sah sie im Licht dort nicht eine Gestalt ?
Y siguió la sombra hasta la torreUnd sie folgte dem Schatten hinauf in den Turm,
por encima del acantilado, en la tempestad furiosahoch über der Klippe, im tosenden Sturm…
y de repente se quedó en el medio del escalound verharrte plötzlich mitten im Schritt,
cuando un hombre viene delante de ellos de la sombra y de la oscuridadals aus Schatten und Dunkel ein Mann vor sie tritt.

El terror pasó a través de ellos y ansioso vacilaciónSchrecken durchfuhr sie und ängstliches Zaudern,
pero la luz de sus ojos los arrastró en banodoch das Licht seiner Augen zog sie in Bann,
y con ondas oscuras que lo rodeanund mit dunklen Wogen, die ihn umgaben,
parecía estar feliz con su horrorschien er sich an ihrem Entsetzen zu laben…
antes de que comenzara a hablar en voz bajabevor er leise zu sprechen begann
y le pidió que cantara su canción más triste para élund bat, dass sie ihr traurigstes Lied für ihn sang.
Pero tan suavemente como su voz sonaba en ellaDoch so sanft seine Stimme auch erst in ihr klang,
Era como una espada que penetraba en su corazónwar sie doch wie ein Schwert, das ihr Herz durchdrang,
Así que agarró los sonidos, con dolor en la miradaSo ergriff sie die Laute, mit Schmerzen im Blick
y así entró en su rostro oscuround fügte sich so in ihr dunkles Gesicht.

Ya hizo sonar las cuerdas para élSchon liess sie die Saiten für ihn erklingen
y comenzó una canción sobre lágrimas y iraund begann ein Lied über Tränen und Wut.
El sonido de su voz llenó las habitacionesDer Klang ihrer Stimme erfüllte die Räume,
y su plata cantó sueños de vidrio pintadound ihr silberner Sang malte gläserne Träume,
despertar lo que más descansa en el sueño eternoerweckend, was im ewigen Schlaf sonst ruht;
sí, incluso piedra fría lloró lágrimas de sangreja, selbst kalter Stein weinte Tränen aus Blut...
y como de los colores de la palabra y el sonidound gleich wie von Farben aus Wort und aus Klang,
una luz les sorprende, que penetró incluso en la oscuridad más profundawob ein Licht sie, das selbst tiefstes Dunkel durchdrang.
Pero una cosa permaneció intacta fríaDoch eines blieb weiterhin unberührt kalt:
la cara y el aspecto de esa figura oscuradas Gesicht und der Blick jener dunklen Gestalt.

Así que finalmente preguntó con una voz peculiarSo fragte sie schliesslich mit bebender Stimme:
¿Qué cruel destino es sombrío en ti?"Welch grausames Schicksal schliesst in Schatten Euch ein?
¿Cuánto frío tiene que penetrar tu corazón?Wieviel Kälte muss Euer Herz nur durchdringen,
y qué oscuro secreto debe sonar en lo profundo de tiund welch dunkles Geheimnis muss tief in Euch klingen,
que se siente menos que incluso roca muertadass ihr weniger fühlt, als selbst totes Gestein,
porque ningún sueño parece ser más esperanza para ti?denn kein Traum scheint mehr Hoffnung für Euch zu sein?"
Pero su mirada se convirtió en hielo y su palabra oscuridadDoch sein Blick wurde Eis und sein Wort Dunkelheit:
Hace mucho que me liberé de todos mis sentimientos"Längst hab' ich mich von allen Gefühlen befreit,
porque el poder real sólo se puede oír de sudenn wirkliche Macht kann nur jenem gehör'n,
que no tocan el amor, el miedo o el dolor!den nicht Liebe noch Angst oder Schmerzen berühr'n!"

Y dibujó una daga de cristales oscurosUnd er zog einen Dolch von dunklen Kristallen
y lo golpeó en el corazón de la Bardineund stiess ihn der Bardin mitten ins Herz.
Sentimientos y sueños, que no pueden dar nada"Gefühle und Träume, sie können nichts geben
y no te salvarán la vida!und sie retten auch nicht Euer nichtiges Leben!
Así que ahora siente tu último dolor aquíSo fühlt nun hier Euren letzten Schmerz,
que me da vida, porque no tengo corazón!der Leben mir gibt, denn ich habe kein Herz!
Y la muerte los mira hacia él"Und sterbende Blicke sie zu ihm hin,
y lloraron, porque la piedad era su significadound weinte, denn mitleiderfüllt war ihr Sinn…
pero sus lágrimas se convirtieron en vidrio y fríodoch ihre Tränen wurden zu Glas und kalt,
apenas que tocaron el gestallt oscurokaum dass sie berührten die dunkle Gestallt.

Pero desde ese día por encima del climaDoch seit jenem Tage hoch über der klippe,
allí el viento lleva su triste canciónträgt dort der Wind ihr trauriges Lied,
en las habitaciones anteriormente tan tranquilas y abandonadasin den einstmals so stillen, verlassenen Räumen
ahora canta su voz de sueños tristessingt nun ihre Stimme von traurigen Träumen;
Y cada uno de los cercanos del castillo hueUnd jeder des Schlosses Nähe flieht,
por miedo a lo que está sucediendo detrás de las paredesaus Angst, was wohl hinter den Mauern geschieht.
Pero ella tiene que cantar allí para siempreDoch sie muss dort singen für alle Zeit,
porque su espíritu sólo se libera de la maldicióndenn ihr Geist wird erst von dem Fluch befreit,
cuando a través de sus canciones el corazón despertarwenn durch ihre Lieder das Herz erwacht,
cuya mano una vez trajiste la muerte allídessen Hand ihr dort einst den Tod gebracht…


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nenia C'alladhan y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección