Inicia sesión para activar tu suscripción y eliminar los anuncios

Iniciar sesión

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 200

Carrying The Banner

Newsies

Letra

Llevando el estandarte

Carrying The Banner

[Raza]
[Race]

¡Oye!
Hey!

¡Ese es mi puro!
That's my cigar!

[Albert]
[Albert]

¡Robarás otro!
You'll steal another!

[Especificaciones]
[Specs]

¡Hey Mira! Es la hora del baño en el zoológico
Hey, look! It's bath time at the zoo

[Enrique]
[Henry]

Pensé que sorprendería a mi madre
I thought that I'd surprise my mother

[Albert]
[Albert]

Si puedes encontrarla
If you can find her

[Newsies]
[Newsies]

¡¿Quién te preguntó?!
Who asked you?!

[Raza]
[Race]

Del callejón de las botellas al puerto
From bottle alley to the harbor

Hay cosechas fáciles garantizadas
There's easy pickings guaranteed

[Pinzón]
[Finch]

Prueba con cualquier banquero, vagabundo o barbero
Try any banker, bum, or barber

Casi todos saben leer
They almost all knows how to read

[Jack]
[Jack]

Es un juego torcido que estamos jugando
It's a crooked game we're playin'

Uno que nunca perderemos
One we'll never lose

Siempre y cuando a los tontos no les importe pagar
Long as suckers don't mind payin'

Solo para recibir malas noticias
Just to get bad news

[Newsies]
[Newsies]

¿No es una buena vida?
Ain't it a fine life!

Llevando la pancarta a través de todo
Carrying the banner through it all

¡Una vida magnífica!
A mighty fine life!

Llevando la pancarta fuerte y alta
Carrying the banner tough and tall

Cuando suena la campana
When the bell rings

Vamos a donde queramos
We goes where we wishes

Somos tan libres como los peces
We's as free as fishes

Seguro es mejor que lavar los platos
Sure beats washing dishes

Que buena vida
What a fine life

¡Llevando la pancarta a casa gratis todo!
Carrying the banner home-free all!

[Pinzón]
[Finch]

Oye, Crutchie, ¿qué dice tu pierna, va a llover?
Hey, Crutchie, what's your leg say, gonna rain?

[Crutchie]
[Crutchie]

Uhh, sin lluvia
Uhh, no rain

Ho-ho, parcialmente nublado despejado por la noche
Ho-ho, partly cloudy clear by evenin'

[Raza]
[Race]

¡Decir ah! ¡Y la cojera vende cincuenta papeles a la semana, por sí sola!
Ha! And the limp sells fifty papes a week, all by itself!

[Crutchie]
[Crutchie]

No necesito cojear para vender papeles
I don't need the limp to sell papes

Tengo personalidad
I got personality

Hace falta una sonrisa que se esparce como mantequilla
It takes a smile that spreads like butter

El tipo que vuelve la cabeza de una dama
The kind that turns a lady's head

[Raza]
[Race]

Se necesita un huérfano con tartamudeo
It takes an orphan with a stutter

[Pinzón]
[Finch]

¿Quién también es ciego?
Who's also blind-

[Albert]
[Albert]

Y mudo
And mute-

[Elmer]
[Elmer]

¡Y muerto!
And dead!

[Crutchie, Buttons, Jo-Jo]
[Crutchie, Buttons, Jo-Jo]

El verano apesta e inviernos helados
Summer stinks and winters freezing

Cuando trabajas al aire libre
When you works outdoors

[Jack, Tommy Boy, Crutchie, Buttons, Jo-Jo]
[Jack, Tommy Boy, Crutchie, Buttons, Jo-Jo]

Empieza a sudar
Start out sweatin

Terminar estornudando
End up sneezin'

¡En el medio se vierte!
In between it pours!

[Newsies]
[Newsies]

Aun así es una buena vida
Still it's a fine life

Llevando la pancarta conmigo amigos
Carrying the banner with me chums

Aun así es una buena vida
Still it's a fine life

Llevando la pancarta conmigo amigos
Carrying the banner with me chums

Un montón de peces gordos
A bunch of big shots

Lanzando un obsequio a los vagabundos
Tossin' out a freebie to the bums

Un montón de peces gordos
A bunch of big shots

Lanzando un obsequio
Tossin' out a freebie

[Pinzón]
[Finch]

¡Oye! ¿Cuál es la soporte?
Hey! What's the hold up?

Esperar me pone ansioso
Waiting makes me antsy

Me gusta vivir chancey
I likes livin' chancey

[Newsies]
[Newsies]

Harlem a delancey
Harlem to delancey

¡Qué hermosa vida!
What a fine life!

Llevando la pancarta a través de la
Carrying the banner through the-

[Monjas]
[Nuns]

Niños bendecidos
Blessed children

Aunque andes perdido y depravado
Though you wander lost and depraved

Jesús te ama
Jesus loves you

Serás salvo
You shall be saved

[Raza (Elmer)]
[Race (Elmer)]

Cuajada (solo dame media taza)
Curdled (Just give me half a cup)

[Monjas]
[Nuns]

Niños bendecidos
Blessed children

[Raza (Henry)]
[Race (Henry)]

Café (algo que me despierte)
Coffee (Somethin' to wake me up)

[Raza (Romeo])
[Race (Romeo]

Donuts de hormigón (tengo que encontrar un ángulo)
Concrete donuts (I gotta find an angle)

[Raza (Tommy Boy)]
[Race (Tommy Boy)]

Rociado con moho (se está poniendo mal ahí fuera)
Sprinkled with mold (It's gettin bad out there)

[Race (Mush)]
[Race (Mush)]

Hecho en casa (papeles es todo lo que tengo)
Homemade (Papers is all I got)

[Monjas]
[Nuns]

Jesús te ama
Jesus loves you

[Especificaciones]
[Specs]

Son 88 grados
It's 88 degrees

[Raza (Jo-Jo)]
[Race (Jo-Jo)]

Galletas (Jack dice que cambie mi lugar)
Biscuits (Jack says to change my spot)

[Francotirador]
[Sniper]

Ojalá pudiera atrapar una brisa
Wish I could catch a breeze

[Raza (pinzón)]
[Race (Finch)]

Solo dos (tal vez valga la pena intentarlo)
Just two (Maybe it's worth a shot)

[Carrera (botones)]
[Race (Buttons)]

Años (todo lo que puedo atrapar son pulgas)
Years old (All I can catch is fleas)

[Jack]
[Jack]

Si odio el titular
If I hate the headline

Voy a inventar un titular
I’ll make up a headline

[Jack y crutchie]
[Jack and crutchie]

Y diré todo lo que tenga
And I'll say anything I have'ta

[Jack, Crutchie, Race y Romeo]
[Jack, Crutchie, Race, and Romeo]

Porque a las dos por un centavo si tomo demasiados
'Cause at two for a penny if I take too many

¡La comadreja me hace comerlos después!
Weasel just makes me eat 'em afta'!

[Newsies grupo 1 y (Newsies grupo 2)]
[Newsies group 1 & (Newsies group 2)]

¡Tengo un presentimiento sobre el titular!
Got a feelin' bout the headline!

(Yo también, así que debe ser verdad)
(I do too, so it must be true)

¡Me huele un titular!
I smells me a headline!

¡Los papeles se venderán como si los estuviéramos regalando!
Papes are gonna sell like we was givin' them away!

(¡Qué cambio! Pronto todos seremos ricos)
(What a switch! Soon we'll all be rich)

Apuesto a que la cena es una maravilla
Betcha dinner it's a doozy

'Sobre una fulana que empaca pistolas
'Bout a pistol-packin' floozy

(No conozco una mejor manera de hacer el día de un noticiero)
(Don't know any better way to make a newsie's day)

¡Quién sabe cómo hacer el día de un noticiero!
Who knows how to make a newsie's day!

[Newsies]
[Newsies]

Quieres mover la próxima edición
You wanna move the next edition

¡Danos un terremoto o una guerra!
Give us an earthquake or a war!

[Elmer]
[Elmer]

¿Qué tal un político corrupto?
How ‘bout a crooked politician?

[Newsies]
[Newsies]

¡Sí, idiota, eso ya no es noticia!
Yeah, nitwit, that ain’t news no more!

Uptown a la estación grand central
Uptown to grand central station

Hasta el ayuntamiento
Down to city hall

Mejoramos nuestra circulación
We improves our circulation

Caminando hasta que caigamos
Walking ‘till we fall

[Newsies grupo 1 y (Newsies grupo 2)]
[Newsies group 1 & (Newsies group 2)]

Pero estaremos ahí fuera
But we'll be out there

(Tengo un presentimiento sobre el titular, me huele un titular)
(Got a feelin' 'bout the headline, I smells me a headline)

¡Llevando el estandarte de hombre a hombre!
Carrying the banner man to man!

(Los papeles se venderán como si los estuviéramos regalando)
(Papes are gonna sell like we was givin' them away)

(Apuesto a que la cena es una maravilla)
(Betcha dinner it's a doozy)

Siempre estamos ahí fuera
We're always out there

(Sobre una fulana que empaca pistolas)
('Bout a pistol-packin' floozy)

¡Empapando cada tonto que podamos!
Soakin' every sucker that we can!

(¡No conozco una mejor manera de alegrar el día de un noticiero!)
(Don't know any better way to make a newsie's day!)

Ver el titular
See the headline

(Estaba vigilando el circo)
(I was stakin' out the circus)

¡Newsies en una misión!
Newsies on a mission!

(Y luego alguien dijo que Coney está muy caliente)
(And then someone said that Coney's really hot)

Mata a la competencia
Kill the competition

(Pero cuando llegué allí)
(But when I got there)

¡Vende la próxima edición!
Sell the next edition!

(Allí estaba Spot con todos sus compinches)
(There was Spot with all his cronies)

Estaremos ahí fuera
We'll be out there

(¡Diablos, voy a tomar lo poco que tengo y jugar con los ponis!)
(Heck, I'm gonna take what little dough I got and play with the ponies!)

¡Llevando la pancarta!
Carrying the banner!

¡Míranos ahí fuera, llevando la pancarta!
See us out there, carrying the banner!

(Al menos nos merecemos un titular por las horas que nos trabajan)
(We at least deserves a headline for the hours that they work us)

¡Siempre ahí fuera, llevando la pancarta!
Always out there, carrying the banner!

(Dios, apuesto a que si me quedara un poco más en el circo)
(Jeez, I bet if I just stayed a little longer at the circus)

[Newsies]
[Newsies]

Todos estaremos ahí fuera
We’ll all be out there

¡Llevando el estandarte de hombre a hombre!
Carrying the banner man to man!

Siempre estamos ahí fuera
We're always out there

¡Empapando cada tonto que podamos!
Soakin' every sucker that we can!

Aquí está el titular
Here's the headline

¡Newsies en una misión!
Newsies on a mission!

¡Mata a la competencia!
Kill the competition!

¡Vende la próxima edición!
Sell the next edition!

Estaremos ahí fuera
We'll be out there

¡Llevando la pancarta!
Carrying the banner!

Nos vemos ahí fuera
See us out there

¡Llevando la pancarta!
Carrying the banner!

Siempre ahí fuera
Always out there

¡Llevando la pancarta!
Carrying the banner!

Ahh, ahh, ahh, ¡vete!
Ahh, ahh, ahh, go!

Agregar a la playlist Tamaño Cifrado Imprimir Corregir


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Newsies e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção