Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 978

Sagarana

Nhambuzim

Letra

Sagarana

Sagarana

A ver, no he sido por los campos claros: historiasA ver, no em-sido pelos campos-claros: estórias
Se dio pasado este caso, vivencia es recuerdosSe deu passado esse caso, vivência é memórias
En los Gerais, el honor es lo que se complaceNos Gerais, a honra é-que-é-que se apraz
Cada uno sabía su distribuciónCada quão sabia sua distrição
Resulta que fue sobre ese era una vez, esas pasajesVai que foi sobre esse era-uma-vez, 'sas passagens
En la orilla del arroyo vivía la pareja: personajesEm beira-riacho morava o casal: personagens
Personajes, personajesPersonagens, personagens

La mujer tenía la morenez que se deseaA mulher tinha o morenês que se quer
La mirada verde de los verdes del verde envidiarVerdeolhar dos verdes do verde invejar
Dentro de ellos dicen que existía otro GeraisDentro lá deles diz-que existia outro gerais
Quien el cual, dueño suyoQuem o qual, dono seu
Este era erróneo, a punto de ser demasiado felizEsse era erroso, no a-ponto-de ser feliz demais

En lo que la vida, en el bien y en el mal divididaAo que a vida, no bem e no mal dividida
Un día ella da lo que faltóUm dia ela dá o que faltou
Es buriti, buritizalesÉ buriti, buritizais
Es el ritmo corrido de los GeraisÉ o batuque corrido dos gerais
Lo que aprendí, que aprenderásO que aprendi, que aprenderás
Que en los caminos alrededor de SagaranaQue nas veredas por em-redor Sagarana
Una cosa es el alto buen buritiUma coisa é o alto bom-buriti
Otra cosa es buritiranaOutra coisa é buritirana

Y así hubo en el tiempo de las lunas bonitasA pois que houve no tempo das luas bonitas
Un joven llegó: - Guitarra adornada con cintasUm moço êveio: - Viola enfeitada de fitas
Venía tras unos días para descanso y pazVinha atrás de uns dias pra descanso e paz
Galardón: - Mississo-redó: FalanfãoGalardão: - Mississo-redó: Falanfão
En lo que: "-siéntate..."No-que: "-se abanque..."
Que él dio en los ojos el verdorQue ele deu nos óio o verdejo
Se fue ahogando, pensó que era mar, fue deseo...Foi se afogando, pensou que foi mar, foi desejo...

Era ardor, enloquecía de verde el verdorEra ardor, doidava de verde o verdor
Y el joven quiso pronto conocer los GeraisE o rapaz quis logo querer os gerais
Y la dueña de ellos:E a dona deles:
"- Que sí", que ella dijo verdial"- Que sim", que ela disse verdeal
Quien el cual, dueño suyoQuem o qual, dono seu
Viendo las miradas, en el vuelo se convirtió en bestia animal:Vendo as olhâncias, no avôo virou bicho-animal:
- Creció en las cuchillas:- Cresceu nas facas:
- El joven quedó sin ser macho- O moço ficou sem ser macho
Y la chica se volvió verdeE a moça ser verde ficou

Es el ritmo corrido de los GeraisÉ o batuque corrido dos gerais
Lo que aprendí, que aprenderásO que aprendi, que aprenderás
Que en los caminos alrededor de SagaranaQue nas veredas por em-redor Sagarana
Una cosa es el alto buen buritiUma coisa é o alto bom-buriti
Otra cosa es buritiranaOutra coisa é buritirana

Quien quiera que cante otraQuem quiser que cante outra
Pero a la manera de los GeraisMas à-moda dos gerais
Buriti: rey de los caminosBuriti: rei das veredas
Guimarães: buritizales!Guimarães: buritizais!

Escrita por: João de Aquino / Paulo César Pinheiro. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nhambuzim y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección