Traducción generada automáticamente

Guentis d'Azagua
Nhonhô Hopffer
Mensen van het Water
Guentis d'Azagua
Hé, hé, hé, hé, Ik ga naar mijn Heilige KatharinaOi, oi, oi, oi, N ba fera nha Santa Katrina
Hé, Ik ga naar mijn Heilige KatharinaOi, N ba fera nha Santa Katrina
Ik zie mooie meisjesN odja mósas bunitas
Die stralen in de zon, blij in het midden van de vrolijke mensenTa monda dentu sol kenti na meiu di rapásis konténti
Als het jaar binnenkomt, komt het naar buitenAnu t'entra ta sai
In de overgave om te betalen voor de oogstNa ntrega pa paga pa panha
Hé, hé, hé, hé, Ik ga naar mijn Heilige KatharinaOi, oi, oi, oi, N ba fera nha Santa Katrina
Hé, Ik ga naar mijn Heilige KatharinaOi, N ba fera nha Santa Katrina
Ik zie mooie meisjesN odja mósas bunitas
Die stralen in de zon, blij in het midden van de vrolijke mensenTa monda dentu sol kenti na meiu di rapásis konténti
Als het jaar binnenkomt, komt het naar buitenAnu t'entra ta sai
In de overgave om te betalen voor de oogstNa ntrega pa paga pa panha
Mensen van het water die lijken op stenen die vallen, vallen, vallenGentis d'azágua ki ta parseba ti pédra ta daba, ta daba, ta daba
Anton, wat een straf dat de boer zijn plek opeistAnton, ki kastigu ki kafanhotu dja ta kume lugar
Geen rook om te signaleren, maar de keuken heeft etenNen un fumu pa da sinal ma kaleron teni kumida
De weg geeft niets, het is voor vreemdenStrada ka da nada, es po róstu pa stranjer
Mensen van het water die lijken op stenen die vallen, vallen, vallenGentis d'azágua ki ta parseba ti pédra ta daba, ta daba, ta daba
Anton, wat een straf dat de boer zijn plek opeistAnton, ki kastigu ki kafanhotu sa ta kume lugar
Geen rook om te signaleren, maar de keuken heeft etenNen un fumu pa da sinal ma kaleron teni kumida
De weg geeft niets, het is voor vreemdenStrada ka da nada, es po róstu pa stranjer
Hé, hé, hé, hé, vrouwen rollen in de kankaranOi, oi, oi, oi, mudjeris ta rola na kankaran
Hé, vrouwen rollen in de kankaranOi, mudjeris ta rola na kankaran
Een man met een hoed in de barakÓmi rotxadu na baraka
Werkt als een beest, hij maakt zich klaar om te sturenTa trabadja sima buru, ta mara bariga pa pode manda
In de hoge piek van de Ribera da BarkaNes altu piku Ribera da Barka
Mooi om die huizen te zien, alleen van rietBunitu odja kes kaza so di tedja
Hé, hé, hé, hé, vrouwen rollen in de kankaranOi, oi, oi, oi, mudjeris ta rola na kankaran
Hé, vrouwen rollen in de kankaranOi, mudjeris ta rola na kankaran
Een man met een hoed in de barakÓmi rotxadu na baraka
Werkt als een beest, hij maakt zich klaar om te sturenTa trabadja sima buru, ta mara bariga pa pode manda
In de hoge piek van de Ribera da BarkaNes altu piku Ribera da Barka
Mooi om die huizen te zien, alleen van rietBunitu odja kes kaza so di tedja
Mensen van het water die lijken op stenen die vallen, vallen, vallenGentis d'azágua ki ta parseba ti pédra ta daba, ta daba, ta daba
Anton, wat een straf dat de boer zijn plek opeistAnton, ki kastigu ki kafanhotu dja ta kume lugar
Geen rook om te signaleren, maar de keuken heeft etenNen un fumu pa da sinal ma kaleron teni kumida
De weg geeft niets, het is voor vreemdenStrada ka da nada, es po róstu pa stranjer
Mensen van het water die lijken op stenen die vallen, vallen, vallenGentis d'azágua ki ta parseba ti pédra ta daba, ta daba, ta daba
Anton, wat een straf dat de boer zijn plek opeistAnton, ki kastigu ki kafanhotu dja ta kume lugar
Geen rook om te signaleren, maar de keuken heeft etenNen un fumu pa da sinal ma kaleron teni kumida
De weg geeft niets, het is voor vreemdenStrada ka da nada, es po róstu pa stranjer
Mensen van het water die lijken op stenen die vallen, vallen, vallenGentis d'azágua ki ta parseba ti pédra ta daba, ta daba, ta daba
Anton, wat een straf dat de boer zijn plek opeistAnton, ki kastigu ki kafanhotu dja ta kume lugar
Geen rook om te signaleren, maar de keuken heeft etenNen un fumu pa da sinal ma kaleron teni kumida
De weg geeft niets, het is voor vreemdenStrada ka da nada, es po róstu pa stranjer
Mensen van het water die lijken op stenen die vallen, vallen, vallenGentis d'azágua ki ta parseba ti pédra ta daba, ta daba, ta daba
Anton, wat een straf dat de boer zijn plek opeistAnton, ki kastigu ki kafanhotu dja ta kume lugar
Geen rook om te signaleren, maar de keuken heeft etenNen un fumu pa da sinal ma kaleron teni kumida
De weg geeft niets, het is voor vreemdenStrada ka da nada, es po róstu pa stranjer
De weg geeft niets, het is voor vreemdenStrada ka da nada, es po róstu pa stranjer
De weg geeft niets, het is voor vreemden, hé, hé, hé, hé, héStrada ka da nada, es po róstu pa stranjer, oi, oi, oi, oi, oi
De weg geeft niets, het is voor vreemdenStrada ka da nada, es po róstu pa stranjer
De weg geeft niets, het is voor vreemdenStrada ka da nada, es po róstu pa stranjer



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nhonhô Hopffer y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: