Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 516

Le petit âne gris will rock you

Nicolas Bacchus

Letra

El pequeño burro gris te sacudirá

Le petit âne gris will rock you

Habló{Parlé:}
El burro gris de Hugues AufrayLe petit âne gris d'Hugues Aufray :

La reverencia en el principioLa révérence au début... voilà

Recordad, estábamos acampando este verano en la playa de Perros-GuirecRappelez-vous, nous faisions du camping, cet été là, sur la plage de Perros-Guirec.
¿Recuerdas esa cosa de exploración? Los chicos estaban fuera del barco, ¡oops!Vous vous souvenez de cette histoire de scouts ? Les gars f'saient du bateau, oups !
Eso es increíble, así que nunca te aburres con los sacerdotes. Cuando terminen de fastidiar a tus hijos, necesitan ahogarlos. ¡Oh! Es estúpido, tenía discos que venderte, ahora estoy vendiendo diez discos menos. Está bien, está bienÇa, c'est incroyable alors, avec les curés on n' s'ennuie jamais, ça alors ! Quand ils ont fini d'enculer vos mômes il faut qu'ils les noient. Oh ! C'est con, j'avais des disques à vous vendre, là, j'en vends dix de moins déjà. Bon, c'est pas grave.
Bueno, tal vez comencemos a divertirnosBien, on va peut-être commencer à s'amuser
Vamos, en serio, ahora es Hugues AufrayBon allez, sérieux, c'est Hugues Aufray maintenant

Canción{Chanté:}
Escucha esta historia, me han contadoÉcoutez cette histoire, que l'on m'a racontée
Desde el fondo de mi memoria, te lo cantaréDu fond de ma mémoire, je vais vous la chanter
Ella esElle se...

Habló{Parlé:}
Sí, suena bastante saltando así, no querría romper el suspenso, pero al final muere de todos modos, ¡eh!Oui, ça a l'air assez sautillant comme ça, je n' voudrais pas casser le suspens, mais il meurt à la fin quand même, hein !

Canción{Chanté:}
Se lleva a cabo en Provenza, entre las ovejasElle se passe en Provence, au milieu des moutons
En el sur de Francia, en la tierra de los SantonsDans le sud de la France, au pays des santons
Y estaban los corosEt là y avait les chœurs
En el sur de Francia, en la tierra de los SantonsDans le sud de la France, au pays des santons

Habló{Parlé:}
Vale la pena molestarse escribiendo canciones de todos modos. Hacemos Hugues Aufray y todo el mundo cantaC'est bien la peine de se faire chier à écrire des chansons quand même. On fait Hugues Aufray et ça... tout le monde chante.
Bueno, entiendes que en una canción entera, es bastante insoportable, así que te ofrezco un poco más... Bueno, si sólo en París, por ejemplo, el Pequeño Burro Gris no da esto en absoluto, en París, el Pequeño Burro Gris da estoBon, vous comprenez bien que sur une chanson entière, c'est assez insupportable donc je vous propose d'autres... Tiens, ne serait-ce qu'à Paris, par exemple, le Petit Âne Gris, ça donne pas du tout ça, à Paris, le Petit Âne Gris ça donne plutôt ça :

Canción{Chanté:}
Escucha esta historia que me han contadoÉcoutez cette histoire que l'on ma racontée
Desde el fondo de mi guitarra te la voy a escupirDu fond de ma guitare je vais vous la cracher
Está sucediendo en Paname en medio de los atascos de tráficoElle se passe à Paname au milieu des bouchons
En el sur de Pigalle, en la tierra de los cangrejosDans le sud de Pigalle au pays des morpions
Tan pronto como sople el viento, los burros moriránDès que le vent soufflera, les ânes mourira
Tan pronto como termine mi canción, el pequeño burro caeDès que j' finirons ma chanson, le petit âne tombe
¡Tu tama!Ta ta tam !

Cuando llegó a la finca, había una hermosa manadaQuand il vint au domaine, y avait un beau troupeau
Los establos estaban llenos de ovejas y corderosLes étables étaient pleines de brebis et d'agneaux
Siempre caminando a la cabeza, en la primera luzMarchant toujours en tête, aux premières lueurs
Para tirar de su carro, puso todo su corazónPour tirer sa charrette, il mettait tout son cœur
Va a morir el pequeño burro grisIl va mourir le petit âne gris

Habló{Parlé:}
Es espantoso, lo sientoC'est consternant, je suis désolé

Canción{Chanté:}
Cuando el otoño volvió, se volvió felizQuand revenait l'automne, il s'en allait heureux
Redondear el Garona, honesto y valienteRemontant la Garonne, honnête et courageux
Creo que va a morirJe crois qu'il va mourir
Pero una noche, desde Marsella, llegaron caballerosMais un soir, de Marseille, des messieurs sont venus
La anciana era bastante firme, así que lo conseguimosLa vieille était bien ferme, alors on l'a s...

Habló{Parlé:}
¿Qué? ¡Vamos a cortar en la grabación! Ese es el... La granjaeuh... On coupera à l'enregistrement ! C'est la... La ferme
Cállese ahoraLa ferme maintenant

Canción{Chanté:}
La granja era muy vieja, así que la vendimosLa ferme était bien vieille alors on l'a vendue
Creo que va a morir, creo que va a morirJe crois qu'il va mourir, je crois qu'il va mourir
El pequeño burro grisLe petit âne gris

Así son los días, así son las nochesVoilà combien de jours, voilà combien de nuits
Es cuánto tiempo no ha vueltoVoilà combien de temps qu'il n'est pas reparti
Se queda en Göttingen, a todo el mundo le gustaIl reste à Göttingen, tout le monde l'aime bien
Valiente a pesar de su odio, y a pesar de su dolorVaillant malgré sa haine, et malgré son chagrin
El pequeño burro grisLe petit âne gris
El pequeño burro grisLe petit âne gris
El pequeño burro gris, e a i e a i, e a i e a iLe petit âne gris, e a i e a i, e a i e a i

Habló{Parlé:}
¿Qué? Disculpe, hay un detalle que olvidó, hay una cláusula en el contrato que no ha sido respetada, es participación pública, es ahora, siempre y cuando tengan las manos calientes, noten, uh... la mayoría de ustedes, es para la versión inglesa de Little Grey Donkey así que, sí, hasta ahoraEuh... Excusez-moi, il y a un détail que vous avez oublié, il y a une clause du contrat qui n'a pas été respectée, c'est la participation du public, c'est maintenant, tant que vous avez les mains chaudes, remarquez, euh... la plupart d'entre vous, c'est pour la version anglaise du Petit Âne Gris donc, eh oui, jusque là...
Así que la mayoría de ustedes tienen debajo de ellos un piso relativamente fuerte que les puede permitir hacer «Pum, Pum», eso es todo! Se van a dar mucha alegríaDonc, la plupart d'entre vous ont sous eux un sol relativement sonore qui peut leur permettre de faire "Poum, poum", voilà ! Ils vont s'en donner à cœur joie.
La mayoría de ustedes también tienen dos manos que les permiten hacer «Cchac», eso es, así que por favor un poco de disciplina, uh, ya que en orden, y para los menos discapacitados de ustedes, esto debería ser capaz de dar «Cchac pulmón, Cchac pulmónLa plupart d'entre vous ont également deux mains qui peuvent leur permettre de faire "Tchac", voilà, alors s'il vous plaît un peu de discipline, euh, puisque dans l'ordre, et pour les moins handicapés d'entre vous, cela devrait pouvoir donner "Poum-poum-tchac, poum-poum-tchac"

Canción{Chanté:}
Se quedó en el pueblo, y a todos les gustabaIl resta au village, et tout le monde l'aimait bien
Valiente a pesar de su edad, y a pesar de su dolorVaillant malgré son âge, et malgré son chagrin
Imagen del Evangelio, viviendo en humildadImage d'Évangile, vivant d'humilité
Se hizo útil para el cantonierIl se rendait utile, auprès du cantonnier
El pequeño burro grisLe petit âne gris
Ese es el coro, puedes irte, ¿eh?C'est le refrain, vous pouvez y aller, hein !
El pequeño burro grisLe petit âne gris

Esta vida honorable, hombre, una noche terminóCette vie honorable, man, un soir s'est terminée, yo !
En la parte trasera de un establo, solo, se fue a la camaDans le fond d'une étable, tout seul, il s'est couché
Pobre bestia, hermano, cerró los ojosPauvre bête de somme, brother, il a fermé les yeux
Abandonado de los hombres, murió en sus suburbios!Abandonné des hommes, il est mort dans sa banlieue !
El pequeño burro gris - ne grisLe petit âne gris - ne gris
El pequeño burro gris - ne grisLe petit âne gris - ne gris

Habló{Parlé:}
Se hace con los medios del bordeOn fait avec les moyens du bord
Verso difícilCouplet difficile :

mm mm mm mm mm mmMm Mm Mm Mm Mm
mm mm mm mm mm mmMm Mm Mm Mm Mm
Esa canción sin gloria, te habló de la vidaCette chanson sans gloire, vous racontait la vie
Te contó la historia, de un pequeño burro gris - sólo grisVous racontait l'histoire, d'un petit âne gris - ne gris


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nicolas Bacchus y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección