Transliteración y traducción generadas automáticamente
God Did
Nijjar
God Heeft Het Gedaan
God Did
Diegenen die ons beroven, huilen ook zelf, hè
ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਪ ਰੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਨੀ
sānū luṭṭaṇ vāle vī āpa ro'ī jāndē nē n
Baba, als je genade geeft, gebeurt het goed
ਬਾਬਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਮਿਹਰ ਕਾਮ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bābā karī jāvē mihara kāma hō'ī jāndē nē n
Diegenen die ons beroven, huilen ook zelf, hè
ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਪ ਰੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਨੀ
sānū luṭṭaṇ vāle vī āpa ro'ī jāndē nē n
Baba, als je genade geeft, gebeurt het goed
ਬਾਬਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਮਿਹਰ ਕਾਮ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bābā karī jāvē mihara kāma hō'ī jāndē nē n
Diegenen die ons beroven, huilen ook zelf, hè
ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਪ ਰੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਨੀ
sānū luṭṭaṇ vāle vī āpa ro'ī jāndē nē n
Baba, als je genade geeft, gebeurt het goed
ਬਾਬਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਮਿਹਰ ਕਾਮ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bābā karī jāvē mihara kāma hō'ī jāndē n
Hoeveel zijn er die ons willen en hoeveel zijn er die ons willen
ਕਿੰਨੇ ਲੱਗਣ ਲੱਗੇ ਤੇ ਕਿੰਨੇ ਚਾਹੁਣ ਲੱਗੇ
kiṇnē laggaṇ laggē tē kiṇnē chāhuṇ lagg
Hé, ze willen mijn levenslied maken
ਨੀ ਗੀਤ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਮੇਰੀ ਤੇ ਹੀ ਬਣਾਉਣ ਲੱਗੇ
nī gīta zindagī mērī tē hī baṇāuṇ lagg
Hoeveel vrienden zijn er die ons verdriet willen geven
ਕਿੰਨੇ ਸਾਥੋਂ ਸਿੱਖ ਸਾਥੋਂ ਗਮਾਂ ਪਾਉਣ ਲੱਗੇ
kiṇnē sāthōṁ sikh sāthōṁ gamāṁ pāuṇ lagg
Hé, hoeveel zijn er die ons als boeren willen onderdrukken
ਨੀ ਕਿੰਨੇ ਕਥੇ ਹੋ ਕੇ ਜੱਟ ਸੀ ਦਬਾਉਣ ਲੱਗੇ
nī kiṇnē kathē hō kē jaṭṭ sī dabāuṇ lagg
Waar de tong de woorden niet kan zeggen, daar zijn de stormen
ਜਿੱਥੇ ਕਰਤੀ ਜ਼ੁਬਾਨ ਦੀ ਫੇ ਨਹਿਰਿਆਂ ਤੂਫ਼ਾਨ
jithē kartī zubān dī phē nahiri'āṁ tūfān
Die vrienden, die lachen gewoon
ਜਿਹਨੀ ਖਰਨਾ ਓ ਮਿੱਤਰ ਖਲੋ ਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
jihnī kharnā ō mittara khalō'ī jāndē n
(Die vrienden, die lachen gewoon)
(ਜਿਹਨੀ ਖਰਨਾ ਓ ਮਿੱਤਰ ਖਲੋ ਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ)
(jihnī kharnā ō mittara khalō'ī jāndē nē)
Diegenen die ons beroven, huilen ook zelf, hè
ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਪ ਰੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਨੀ
sānū luṭṭaṇ vāle vī āpa ro'ī jāndē nē n
Baba, als je genade geeft, gebeurt het goed
ਬਾਬਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਮਿਹਰ ਕਾਮ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bābā karī jāvē mihara kāma hō'ī jāndē nē n
Diegenen die ons beroven, huilen ook zelf, hè
ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਪ ਰੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਨੀ
sānū luṭṭaṇ vāle vī āpa ro'ī jāndē nē n
Baba, als je genade geeft, gebeurt het goed
ਬਾਬਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਮਿਹਰ ਕਾਮ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bābā karī jāvē mihara kāma hō'ī jāndē nē n
Diegenen die ons beroven, huilen ook zelf, hè
ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਪ ਰੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਨੀ
sānū luṭṭaṇ vāle vī āpa ro'ī jāndē nē n
Baba, als je genade geeft, gebeurt het goed
ਬਾਬਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਮਿਹਰ ਕਾਮ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bābā karī jāvē mihara kāma hō'ī jāndē n
Hoeveel zijn er die ons dichtbij brengen en hoeveel zijn er die ons ver wegduwen
ਕਿੰਨੇ ਨੇੜੇ ਨੀ ਲਾਏ ਤੇ ਕਿੰਨੇ ਦੂਰ ਕਰੇ
kiṇnē nēṛē nī lā'ē tē kiṇnē dūr kara
Hé, de grote mensen zijn vol van trots
ਨੀ ਜ਼ੀਰੋ ਬਡਿਆਂ ਦੇ ਆਕੜਾਂ ਗੁਰੂਰ ਕਰੇ
nī zīrō baḍi'āṁ dē ākaṛāṁ gurūra kara
Het hart telt niet hoeveel het ons berooft
ਦਿਲ ਗਿਣਤੀ ਨੀ ਕਿੰਨੇ ਚੁਰੋ ਚੂਰ ਕਰੇ
dila giṇtī nī kiṇnē churō chūr kara
Hoeveel zijn er die ons echt willen helpen
ਕਿੰਨੇ ਤਪਦੇ ਸੀ ਸੈਟ ਜੋ ਜਰੂਰ ਕਰੇ
kiṇnē tapadē sī saiṭa jō jarūr kara
Vraag het aan mijn vrienden, ik ben niet zoals hen
ਯਾਰਾਂ ਕੋਲੋ ਪੁੱਛੀ ਮੇਰਾ ਅਸੀ ਓਹਨਾਂ ਚੋ ਨਾ ਸ਼ੇਰਾ
yārāṁ kōlō puccī mērā asī ōhnāṁ chō nā śēr
Die mensen gebruiken ons gewoon
ਯੂਜ ਕਰਕੇ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਥਰੋ ਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
yūj karke jō lōkāṁ nū tharo'ī jāndē n
(Die mensen gebruiken ons gewoon)
(ਕਰਕੇ ਜੋ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਥਰੋ ਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ)
(karke jō lōkāṁ nū tharo'ī jāndē nē)
Diegenen die ons beroven, huilen ook zelf, hè
ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਪ ਰੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਨੀ
sānū luṭṭaṇ vāle vī āpa ro'ī jāndē nē n
Baba, als je genade geeft, gebeurt het goed
ਬਾਬਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਮਿਹਰ ਕਾਮ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bābā karī jāvē mihara kāma hō'ī jāndē nē n
Diegenen die ons beroven, huilen ook zelf, hè
ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਪ ਰੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਨੀ
sānū luṭṭaṇ vāle vī āpa ro'ī jāndē nē n
Baba, als je genade geeft, gebeurt het goed
ਬਾਬਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਮਿਹਰ ਕਾਮ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bābā karī jāvē mihara kāma hō'ī jāndē nē n
Diegenen die ons beroven, huilen ook zelf, hè
ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਪ ਰੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਨੀ
sānū luṭṭaṇ vāle vī āpa ro'ī jāndē nē n
Baba, als je genade geeft, gebeurt het goed
ਬਾਬਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਮਿਹਰ ਕਾਮ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bābā karī jāvē mihara kāma hō'ī jāndē n
Hoeveel hebben we gezien in deze moeilijke tijden, zijn de armoede ontvlucht
ਕਿੰਨੇ ਮਾਢਾ ਟਾਈਮ ਦੇਖ ਸੀ ਗਰੀਬੀ ਛੱਡ ਗਏ
kiṇnē māḍhā ṭā'īma dēkha sī garībī chhaḍ ga'ē
En ook de vreemden hebben ons verlaten
ਨਾਲੇ ਗੈਰ ਥੋੜੀ ਆਪਣੇ ਕਰੀਬੀ ਛੱਡ ਗਏ
nālē gaira thōṛī āpaṇē karībī chhaḍ ga'ē
Hoeveel vrienden hebben gezegd dat ze ons in de steek laten
ਕਿੰਨੇ ਯਾਰੀ ਕਹਿ ਕੇ ਯਾਰੀ 'ਚ ਵਪਾਰ ਕਰ ਗਏ
kiṇnē yārī kahi kē yārī 'ch vapāra kara ga'ē
Hé, hoeveel zijn er die ons werk hebben afgenomen
ਨੀ ਕਿੰਨੇ ਸਾਡੇ ਨਾਂ ਤੋਂ ਸੈਟ ਕਾਮ-ਕਰ ਕਰ ਗਏ
nī kiṇnē sāḍē nāṁ tōṁ saiṭa kāma-kara kara ga'ē
Elke minuut is een nieuwsbericht, gewoon geduld
ਪਲ ਪਲ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਬਸ ਨਿਜ਼ਾਰਾਂ ਸਬਰ
pala pala dī khabara basa nijārāṁ sabara
Laten we voor iedereen bidden, dat is wat we doen
ਭਲਾ ਸਬ ਦਾ ਹੀ ਮੰਗੀ ਅਰਜ਼ੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bhala saba dā hī maṅgī arzō'ī jāndē n
(Voor iedereen bidden, dat is wat we doen)
(ਸਬ ਦਾ ਹੀ ਮੰਗੀ ਅਰਜ਼ੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ)
(saba dā hī maṅgī arzō'ī jāndē nē)
Diegenen die ons beroven, huilen ook zelf, hè
ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਪ ਰੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਨੀ
sānū luṭṭaṇ vāle vī āpa ro'ī jāndē nē n
Baba, als je genade geeft, gebeurt het goed
ਬਾਬਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਮਿਹਰ ਕਾਮ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bābā karī jāvē mihara kāma hō'ī jāndē nē n
Diegenen die ons beroven, huilen ook zelf, hè
ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਪ ਰੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਨੀ
sānū luṭṭaṇ vāle vī āpa ro'ī jāndē nē n
Baba, als je genade geeft, gebeurt het goed
ਬਾਬਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਮਿਹਰ ਕਾਮ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bābā karī jāvē mihara kāma hō'ī jāndē nē n
Diegenen die ons beroven, huilen ook zelf, hè
ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲੇ ਵੀ ਆਪ ਰੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਨੀ
sānū luṭṭaṇ vāle vī āpa ro'ī jāndē nē n
Baba, als je genade geeft, gebeurt het goed
ਬਾਬਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ ਮਿਹਰ ਕਾਮ ਹੋਈ ਜਾਂਦੇ ਨੇ
bābā karī jāvē mihara kāma hō'ī jāndē n



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Nijjar y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: